Translation process in concurrent, collaborative workflows

Technological innovations bring about new practices, urging translators to transform their work processes. Our knowledge of these processes is based on research, which is related to the tools/workflows prevalent at the time. The advances in technology necessitate constant re-examination of the trans...

Full description

Bibliographic Details
Authors: Temizoz, Ozlem|||0000-0002-7595-009X, Gough, Joanna|||0000-0003-0796-7145
Format: article
Publication Date:2024
Country:España
Institution:Universitat Autònoma de Barcelona
Repository:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Language:English
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:305579
Online Access:https://ddd.uab.cat/record/305579
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.396
Access Level:Open access
Keyword:Translation process
Translation technologies
Collaborative translation
Concurrent translation
Procés de traducció
Tecnologies de la traducció
Traducció col·laborativa
Traducció comercial
Proceso de traducción
Tecnologías de la traducción
Traducción colaborativa
Traducción comercial
id ES_c9fffedaedbadb03bfcbcccb00c9fe92
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:305579
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Translation process in concurrent, collaborative workflows
El procés de traducció en fluxos de treball colaboratius i simultanis
El proceso de traducción en flujos de trabajo colaborativos y simultáneos
title Translation process in concurrent, collaborative workflows
spellingShingle Translation process in concurrent, collaborative workflows
Temizoz, Ozlem|||0000-0002-7595-009X
Translation process
Translation technologies
Collaborative translation
Concurrent translation
Procés de traducció
Tecnologies de la traducció
Traducció col·laborativa
Traducció comercial
Proceso de traducción
Tecnologías de la traducción
Traducción colaborativa
Traducción comercial
title_short Translation process in concurrent, collaborative workflows
title_full Translation process in concurrent, collaborative workflows
title_fullStr Translation process in concurrent, collaborative workflows
title_full_unstemmed Translation process in concurrent, collaborative workflows
title_sort Translation process in concurrent, collaborative workflows
dc.creator.none.fl_str_mv Temizoz, Ozlem|||0000-0002-7595-009X
Gough, Joanna|||0000-0003-0796-7145
author Temizoz, Ozlem|||0000-0002-7595-009X
author_facet Temizoz, Ozlem|||0000-0002-7595-009X
Gough, Joanna|||0000-0003-0796-7145
author_role author
author2 Gough, Joanna|||0000-0003-0796-7145
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Translation process
Translation technologies
Collaborative translation
Concurrent translation
Procés de traducció
Tecnologies de la traducció
Traducció col·laborativa
Traducció comercial
Proceso de traducción
Tecnologías de la traducción
Traducción colaborativa
Traducción comercial
topic Translation process
Translation technologies
Collaborative translation
Concurrent translation
Procés de traducció
Tecnologies de la traducció
Traducció col·laborativa
Traducció comercial
Proceso de traducción
Tecnologías de la traducción
Traducción colaborativa
Traducción comercial
description Technological innovations bring about new practices, urging translators to transform their work processes. Our knowledge of these processes is based on research, which is related to the tools/workflows prevalent at the time. The advances in technology necessitate constant re-examination of the translation process to understand rapidly changing, contemporary translation production methods. The present article gives us a glimpse into how the translation process changes when translators work collaboratively and concurrently within technological environments that enable synchronous horizontal and vertical collaboration on a single text. It presents reported data on process-related aspects from an online survey of 804 translators. Findings suggest that, in the concurrent workflow, the translation process is very different compared to when an entire text is translated by an individual translator. Notable process-related changes reported include a shift in the distribution of time and tasks across the phases of the translation process, limited self-revision during the drafting phase, earlier segment confirmation, precluded end-[self-]revision, and decreased research time.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2
2024-01-01
2024
2024-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/305579
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.396
url https://ddd.uab.cat/record/305579
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.396
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869419441129783296
spelling Translation process in concurrent, collaborative workflowsEl procés de traducció en fluxos de treball colaboratius i simultanisEl proceso de traducción en flujos de trabajo colaborativos y simultáneosTemizoz, Ozlem|||0000-0002-7595-009XGough, Joanna|||0000-0003-0796-7145Translation processTranslation technologiesCollaborative translationConcurrent translationProcés de traduccióTecnologies de la traduccióTraducció col·laborativaTraducció comercialProceso de traducciónTecnologías de la traducciónTraducción colaborativaTraducción comercialTechnological innovations bring about new practices, urging translators to transform their work processes. Our knowledge of these processes is based on research, which is related to the tools/workflows prevalent at the time. The advances in technology necessitate constant re-examination of the translation process to understand rapidly changing, contemporary translation production methods. The present article gives us a glimpse into how the translation process changes when translators work collaboratively and concurrently within technological environments that enable synchronous horizontal and vertical collaboration on a single text. It presents reported data on process-related aspects from an online survey of 804 translators. Findings suggest that, in the concurrent workflow, the translation process is very different compared to when an entire text is translated by an individual translator. Notable process-related changes reported include a shift in the distribution of time and tasks across the phases of the translation process, limited self-revision during the drafting phase, earlier segment confirmation, precluded end-[self-]revision, and decreased research time.Les innovacions tecnològiques generen noves pràctiques, impulsant els traductors a transformar els processos de treball. El nostre coneixement d'aquests processos es basa en investigacions relacionades amb les eines i fluxos de treball prevalents en cada moment. Els avanços tecnològics exigeixen una reevaluació constant del procés de traducció per entendre els mètodes de producció contemporanis i en ràpida evolució. Aquest article ofereix una visió de com està canviant el procés de traducció quan els traductors treballen de manera col·laborativa i simultània en entorns tecnològics que permeten la col·laboració horitzontal i vertical sincronitzada en un únic text. S'hi presenten dades sobre aspectes relacionats amb el procés, obtinguts d'una enquesta en línia realitzada a 804 traductors. Els resultats suggereixen que, en el flux de treball simultani, el procés de traducció és molt diferent de l'efectuat de manera individual per traductors en un text complet. Entre els canvis més destacats: una redistribució del temps i les tasques al llarg de les fases del procés de traducció, una auto-revisió limitada durant la fase de redacció, una confirmació de segments més precoç, l'eliminació de l'auto-revisió final i una reducció del temps dedicat a la recerca.Las innovaciones tecnológicas generan nuevas prácticas, impulsando a los traductores a transformar sus procesos de trabajo. Nuestro conocimiento de estos procesos se basa en investigaciones relacionadas con las herramientas y flujos de trabajo prevalentes en cada momento. Los avances tecnológicos exigen una reevaluación constante del proceso de traducción para comprender los métodos de producción contemporáneos y en rápida evolución. El presente artículo ofrece una visión de cómo está cambiando el proceso de traducción cuando los traductores trabajan de forma colaborativa y simultánea en entornos tecnológicos que permiten la colaboración horizontal y vertical sincronizada en un único texto. Se presentan datos sobre aspectos relacionados con el proceso, obtenidos de una encuesta en línea realizada a 804 traductores. Los hallazgos sugieren que, en el flujo de trabajo simultáneo, el proceso de traducción es muy diferente al realizado de manera individual por traductores en un texto completo. Entre los cambios más destacados: una redistribución del tiempo y las tareas a lo largo de las fases del proceso de traducción, una auto-revisión limitada durante la fase de redacción, una confirmación de segmentos más temprana, la eliminación de la auto-revisión final y una reducción del tiempo dedicado a la investigación. 22024-01-0120242024-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/305579https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.396reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaInglésengopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:3055792026-06-06T12:50:31Z
score 15.81155