Machine translation of Chinese internet literature
This article analyses the use of machine translation for the translation of Chinese internet literature within fan communities. It underscores the ethical dimensions of user-generated translation, considering fan perspectives. While recognising MT's role in enabling monolingual translators to p...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:286673 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/286673 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.340 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Machine translation CALT Chinese internet literature User-generated translation Fan translation Online collaborative translation Traducció automàtica Literatura xinesa a internet Traducció generada per l'usuari Traducció col·laborativa en línia Traducción automática Literatura china en internet Traducción generada por el usuario Traducción colaborativa en línea |
| Sumario: | This article analyses the use of machine translation for the translation of Chinese internet literature within fan communities. It underscores the ethical dimensions of user-generated translation, considering fan perspectives. While recognising MT's role in enabling monolingual translators to partake in translation, ethical concerns such as potential infringement and exploitation are addressed. The proposed solution involves collaborative efforts with established platforms or even translation companies. The global market for Chinese internet literature presents prospects for MT integration and collaboration with fans. However, effective utilisation necessitates crucial educational support. |
|---|