Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales

El objetivo de este trabajo consiste en explorar las mejores estrategias para superar los exámenes para intérpretes de las organizaciones internacionales. Se empieza con un análisis sobre el funcionamiento de la evaluación en interpretación, para luego centrarnos en las instituciones que nos incumbe...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Cañagueral Pallarés, Jèssica
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:267077
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/267077
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Unión Europea
Naciones Unidas
Organización internacional
Interpretación simultánea
Interpretación consecutiva
Evaluación
Examen
id ES_a5a7b1c02e3589d4eb0680ae0b25d607
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:267077
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionalesestudio empírico y comparativo de las pruebas de la Unión Europea y de las Naciones UnidasCañagueral Pallarés, JèssicaUnión EuropeaNaciones UnidasOrganización internacionalInterpretación simultáneaInterpretación consecutivaEvaluaciónExamenEl objetivo de este trabajo consiste en explorar las mejores estrategias para superar los exámenes para intérpretes de las organizaciones internacionales. Se empieza con un análisis sobre el funcionamiento de la evaluación en interpretación, para luego centrarnos en las instituciones que nos incumben : la Unión Europea y la Organización de las Naciones Unidas. Para alcanzar los objetivos propuestos, se describen las instituciones y el procedimiento de los exámenes, y se emplean cuestionarios dirigidos a esas personas que los han vivido de primera mano, los intérpretes que han aprobado y los examinadores. Las conclusiones recogen buenas prácticas y consejos.L'objectiu d'aquest treball consisteix a explorar les millors estratègies per superar els exàmens per a intèrprets de les organitzacions internacionals. D'entrada, s'ofereix una anàlisi del funcionament de l'avaluació en interpretació, per després centrar-nos en les institucions que ens pertoquen: la Unió Europea i l'Organització de les Nacions Unides. Per aconseguir els objectius establerts, es descriuen les institucions i el procés dels exàmens, i s'utilitzen qüestionaris adreçats a aquelles persones que els han viscut de primera mà, els intèrprets que han aprovat i els examinadors. Les conclusions recullen bones pràctiques i consells.Universitat Autònoma de BarcelonaUniversitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'InterpretacióStampa, Guiomar 22022-01-0120222022-01-01Treball de fi de postgrauhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccVoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/267077reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria.https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:2670772026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales
estudio empírico y comparativo de las pruebas de la Unión Europea y de las Naciones Unidas
title Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales
spellingShingle Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales
Cañagueral Pallarés, Jèssica
Unión Europea
Naciones Unidas
Organización internacional
Interpretación simultánea
Interpretación consecutiva
Evaluación
Examen
title_short Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales
title_full Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales
title_fullStr Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales
title_full_unstemmed Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales
title_sort Los exámenes para intérpretes de las diferentes organizaciones internacionales
dc.creator.none.fl_str_mv Cañagueral Pallarés, Jèssica
author Cañagueral Pallarés, Jèssica
author_facet Cañagueral Pallarés, Jèssica
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Stampa, Guiomar
dc.subject.none.fl_str_mv Unión Europea
Naciones Unidas
Organización internacional
Interpretación simultánea
Interpretación consecutiva
Evaluación
Examen
topic Unión Europea
Naciones Unidas
Organización internacional
Interpretación simultánea
Interpretación consecutiva
Evaluación
Examen
description El objetivo de este trabajo consiste en explorar las mejores estrategias para superar los exámenes para intérpretes de las organizaciones internacionales. Se empieza con un análisis sobre el funcionamiento de la evaluación en interpretación, para luego centrarnos en las instituciones que nos incumben : la Unión Europea y la Organización de las Naciones Unidas. Para alcanzar los objetivos propuestos, se describen las instituciones y el procedimiento de los exámenes, y se emplean cuestionarios dirigidos a esas personas que los han vivido de primera mano, los intérpretes que han aprobado y los examinadores. Las conclusiones recogen buenas prácticas y consejos.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2
2022-01-01
2022
2022-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Treball de fi de postgrau
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/267077
url https://ddd.uab.cat/record/267077
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona
publisher.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869415632940826624
score 15.300719