Análisis y comparación de la intervención de la traducción humana y automática en casos jurídicos: el ejemplo de los casos de divorcio
Como actividad de traducción automática interlingüística, las principales características de la traducción automática son la automatización, la mecanización, las unidades de traducción basadas en el discurso y las restricciones contextuales. La traducción automática no puede separarse de la traducci...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/67053 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/67053 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción automática Traducción humana Traducción jurídica Caso de divorcio Relación máquina-humano 机器翻译 人工翻译 法律翻译 离婚案件 机器 Filología Philology |
| Sumario: | Como actividad de traducción automática interlingüística, las principales características de la traducción automática son la automatización, la mecanización, las unidades de traducción basadas en el discurso y las restricciones contextuales. La traducción automática no puede separarse de la traducción humana, y la traducción humana también necesita la ayuda de la traducción automática. En general, la traducción automática se aplica a la traducción de textos programados o informativos, como textos científicos y técnicos, jurídicos, etc., mientras que la traducción de textos expresivos, como novelas, ensayos y poemas, debe ser realizada por traductores humanos. Este artículo parte del desarrollo de la traducción humana y la traducción automática, analiza las ventajas y desventajas de la traducción automática y la traducción humana, combina la aplicación en casos jurídicos, analiza la máquina en la participación de la traducción de texto y voz, la traducción automática tiene las ventajas de la rapidez y el bajo coste. Un humano puede utilizar la traducción automática en los casos legales para mejorar la eficiencia y reducir los costos de tiempo. Reconocemos que la traducción automática se hará cargo de más y más tareas de traducción y sustituirá a la mayoría de los traductores humanos, y la traducción automática estará involucrada en nuestra vida cotidiana día a día. La relación entre la traducción automática y la traducción humana no es contradictoria, sino complementaria y de refuerzo mutuo. Se sugiere que los traductores jurídicos puedan hacer un uso razonable de las herramientas de traducción automática para aumentar su eficacia y valor |
|---|