El traductor iFLYTEK: análisis y aplicación en el ámbito sanitario(español-chino)
En consonancia con el Instituto Nacional de Estadística (INE) de España, desde 1988, el número de inmigrantes chinos en España ha aumentado significativamente, pasando de 12.306 a 223.591 hasta el 1 de enero de 2022.1 Además, la cantidad de turistas chinos que visitan a España ha incrementado, con 6...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/58577 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/58577 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción automática iFLYTEK Evaluación humana Evaluación automática Ámbito sanitario 机器翻译 科大讯飞 人工评价 机器评价 医疗领域 Filología Philology |
| Sumario: | En consonancia con el Instituto Nacional de Estadística (INE) de España, desde 1988, el número de inmigrantes chinos en España ha aumentado significativamente, pasando de 12.306 a 223.591 hasta el 1 de enero de 2022.1 Además, la cantidad de turistas chinos que visitan a España ha incrementado, con 699.108 llegadas en 2019, siendo los principales destinos Cataluña, Madrid y Andalucía. 2 Aunque la pandemia de coronavirus había disminuido de cierta manera el número de inmigrantes y turistas, con la apertura de las políticas y el alivio de las restricciones de viaje, la cantidad sigue creciendo rápidamente. Es por esto que ha generado una gran mayor necesidad de traducción en el ámbito sanitario. No obstante, la traducción humana tradicional no puede satisfacer la demanda de los usuarios. Como líder de empresas de tecnología de traducción, iFLYTEK ha desarrollado una serie de traductores que cuenta con funciones de traducción e interpretación en tiempo real, reconocimiento de dialectos y acentos, traducción e interpretación sin conexión de internet, terminologías en campos específicos, conocimientos profesionales, etc. El objetivo de esta tesis consiste en analizar la aplicación del traductor iFLYTEK en el ámbito sanitario y explorar sus ventajas y limitaciones. Para realizarlo, se ha creado un corpus bilingüe concentrándose en la tuberculosis como ejemplo y se traduce el texto español al chino utilizando iFLYTEK. Además, se aplican dos métricas: BLUE (Bilingual Evaluation underestudy) y TAUS (Translation Automation User Association) para realizar la evaluación automática y le evaluación humana de este texto traducido. Esta metodología requiere una base teórica: 1) La definición de traducción especializada 2) Características del lenguaje médico español y chino 3) Rasgos y dificultades de traducción sanitaria en España y China 4) La tipología de traducción automática 5) Evaluación automática y evaluación humana En resumen, el análisis de la calidad de traducción muestra que el iFLYTEK tiene varios problemas en la traducción en el ámbito sanitario. Dada la capacidad limitada de la evaluación humana, este estudio toma como ejemplo el tema de la tuberculosis. Por lo tanto, aún queda mucho camino por recorrer para la investigación de la aplicación del traductor iFLYTEK en el ámbito sanitario |
|---|