Análisis y comparación de la intervención de la traducción humana y automática en casos jurídicos: el ejemplo de los casos de divorcio

Como actividad de traducción automática interlingüística, las principales características de la traducción automática son la automatización, la mecanización, las unidades de traducción basadas en el discurso y las restricciones contextuales. La traducción automática no puede separarse de la traducci...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Wang, Linxi
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/67053
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/67053
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción automática
Traducción humana
Traducción jurídica
Caso de divorcio
Relación máquina-humano
机器翻译
人工翻译
法律翻译
离婚案件
机器
Filología
Philology
Descripción
Sumario:Como actividad de traducción automática interlingüística, las principales características de la traducción automática son la automatización, la mecanización, las unidades de traducción basadas en el discurso y las restricciones contextuales. La traducción automática no puede separarse de la traducción humana, y la traducción humana también necesita la ayuda de la traducción automática. En general, la traducción automática se aplica a la traducción de textos programados o informativos, como textos científicos y técnicos, jurídicos, etc., mientras que la traducción de textos expresivos, como novelas, ensayos y poemas, debe ser realizada por traductores humanos. Este artículo parte del desarrollo de la traducción humana y la traducción automática, analiza las ventajas y desventajas de la traducción automática y la traducción humana, combina la aplicación en casos jurídicos, analiza la máquina en la participación de la traducción de texto y voz, la traducción automática tiene las ventajas de la rapidez y el bajo coste. Un humano puede utilizar la traducción automática en los casos legales para mejorar la eficiencia y reducir los costos de tiempo. Reconocemos que la traducción automática se hará cargo de más y más tareas de traducción y sustituirá a la mayoría de los traductores humanos, y la traducción automática estará involucrada en nuestra vida cotidiana día a día. La relación entre la traducción automática y la traducción humana no es contradictoria, sino complementaria y de refuerzo mutuo. Se sugiere que los traductores jurídicos puedan hacer un uso razonable de las herramientas de traducción automática para aumentar su eficacia y valor