Traducir a Gailly : del estudio contrastivo de una traducción al debate sobre la oralidad y la competencia paremiológica en la preparación de los futuros traductores.

Este articulo ofrece un análisis traductológico de los procedimientos empleados por el traductor de la única obra traducida al español del escritor francés Christian Gailly Un soir au club, prestando una especial atención a la traducción de ciertas expresiones idiomáticas y coloquiales empleadas por...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Lasticova, Adriana
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/147011
Acceso en línea:https://doi.org/10.6018/analesff.570661
http://hdl.handle.net/10201/147011
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Christian Gailly
Traducción
Oralidad
Competencia paremiológica
Aula de traducción
Translation
Orality
Paremiological competence
Translation classroom
CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Descripción
Sumario:Este articulo ofrece un análisis traductológico de los procedimientos empleados por el traductor de la única obra traducida al español del escritor francés Christian Gailly Un soir au club, prestando una especial atención a la traducción de ciertas expresiones idiomáticas y coloquiales empleadas por el novelista. Se exponen también ciertas propuestas para los planes de estudios de Traducción e Interpretación y que tienen que ver con la competencia paremiológica y el peso de los textos que destacan por su oralidad en la preparación de los futuros traductores.