Contributions to the Translation of Paremias
ABSTRACT: The unique nature of paremias or short, sententious sentences, presents several translation problems. This article shows how the use of ICTs to the study and preservation of paremias contributes to the existence of different types of consultation sources (journals, monographs, repertoires,...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| Repositorio: | Docta Complutense |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:docta.ucm.es:20.500.14352/108817 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/20.500.14352/108817 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | 82-84=030 81'255 81'255.4 Paremiology Paremias in Spanish Proverbs Translation classroom Literatura Traducción e interpretación 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación 5505.10 Filología 5701.12 Traducción |
| Sumario: | ABSTRACT: The unique nature of paremias or short, sententious sentences, presents several translation problems. This article shows how the use of ICTs to the study and preservation of paremias contributes to the existence of different types of consultation sources (journals, monographs, repertoires, didactic proposals), which facilitates both the search for correspondences as well as their teaching / learning in the translation classroom. After explaining the concept of the word ‘paremia’ and the typology of the different types of paremias, we explain the translation techniques that have been disseminated thanks to ICTs, to afterwards present different publications on paremias freely available on the Internet: a selection of multilingual databases, articles in journals, activities and didactic units for the translation class. Particular emphasis will be placed on reference sources concerning paremias in Spanish, such as multilingual databases: the Gotzon Garate collection (Fundación Bilbao Bizkaia Kutxa), the “Refranero multilingüe” (Centro Virtual Cervantes, Cervantes Institute) and ParemioRom (University of Barcelona). |
|---|