El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)

Este Trabajo de Fin de Máster tiene como objetivo investigar el uso de herramientas de traducción asistida (TAO) en la traducción de un bróker financiero en Trados, SmartCat y Memsource. El objetivo es descubrir si las memorias de traducción y bases de datos terminológicas son efectivas en la traduc...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: González García, Alberto Luis
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Repositorio:O2, repositorio institucional de la UOC
OAI Identifier:oai:openaccess.uoc.edu:10609/128829
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10609/128829
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:traducción financiera
traducción asistida por ordenador
memorias de traducción
bases de datos terminológicas
bróker financiero
translation memories
financial translation
computer aided translation
termbases
financial broker
memòries de traducció
traducció financera
traducció assistida per ordinador
bases de dades terminològiques
broker financer
Finance -- TFM
Finances -- TFM
Finanzas -- TFM
id ES_3cd5099a23cbe16c65a8d4cd4e5b665b
oai_identifier_str oai:openaccess.uoc.edu:10609/128829
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)
title El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)
spellingShingle El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)
González García, Alberto Luis
traducción financiera
traducción asistida por ordenador
memorias de traducción
bases de datos terminológicas
bróker financiero
translation memories
financial translation
computer aided translation
termbases
financial broker
memòries de traducció
traducció financera
traducció assistida per ordinador
bases de dades terminològiques
broker financer
Finance -- TFM
Finances -- TFM
Finanzas -- TFM
title_short El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)
title_full El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)
title_fullStr El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)
title_full_unstemmed El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)
title_sort El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)
dc.creator.none.fl_str_mv González García, Alberto Luis
author González García, Alberto Luis
author_facet González García, Alberto Luis
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Borrell Carreras, Helena
dc.subject.none.fl_str_mv traducción financiera
traducción asistida por ordenador
memorias de traducción
bases de datos terminológicas
bróker financiero
translation memories
financial translation
computer aided translation
termbases
financial broker
memòries de traducció
traducció financera
traducció assistida per ordinador
bases de dades terminològiques
broker financer
Finance -- TFM
Finances -- TFM
Finanzas -- TFM
topic traducción financiera
traducción asistida por ordenador
memorias de traducción
bases de datos terminológicas
bróker financiero
translation memories
financial translation
computer aided translation
termbases
financial broker
memòries de traducció
traducció financera
traducció assistida per ordinador
bases de dades terminològiques
broker financer
Finance -- TFM
Finances -- TFM
Finanzas -- TFM
description Este Trabajo de Fin de Máster tiene como objetivo investigar el uso de herramientas de traducción asistida (TAO) en la traducción de un bróker financiero en Trados, SmartCat y Memsource. El objetivo es descubrir si las memorias de traducción y bases de datos terminológicas son efectivas en la traducción financiera, así como las diferencias que pueden aparecer entre estas herramientas, utilizando una base de datos terminológica importada y una memoria de traducción creada a base de páginas traducidas del mismo bróker financiero. Se hará una traducción de dos páginas del mismo bróker en los formatos DOCX y HTML. Las herramientas también serán analizadas en un estudio comparativo de sus características principales para comprobar cuáles son sus aspectos positivos y negativos. Además, se investigarán ofertas de trabajo que busquen a un traductor financiero, para confirmar si la experiencia en herramientas TAO suponen una ventaja. Observaremos que la segmentación es diferente y que las coincidencias parciales aparecen de forma distinta dependiendo de la herramienta TAO que se utilice. Los resultados muestran que las herramientas TAO y las bases de datos terminológicas tienen una efectividad moderada en lo que respecta a la traducción de textos financieros. Además, los resultados muestran que la experiencia previa de trabajo, así como el conocimiento de las herramientas TAO es relevante cuando se busca trabajo como traductor financiero.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2021
2021
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10609/128829
url http://hdl.handle.net/10609/128829
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv CC BY-NC-ND
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv CC BY-NC-ND
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
publisher.none.fl_str_mv Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:O2, repositorio institucional de la UOC
instname:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
instname_str Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
reponame_str O2, repositorio institucional de la UOC
collection O2, repositorio institucional de la UOC
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869406401502117888
spelling El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)González García, Alberto Luistraducción financieratraducción asistida por ordenadormemorias de traducciónbases de datos terminológicasbróker financierotranslation memoriesfinancial translationcomputer aided translationtermbasesfinancial brokermemòries de traducciótraducció financeratraducció assistida per ordinadorbases de dades terminològiquesbroker financerFinance -- TFMFinances -- TFMFinanzas -- TFMEste Trabajo de Fin de Máster tiene como objetivo investigar el uso de herramientas de traducción asistida (TAO) en la traducción de un bróker financiero en Trados, SmartCat y Memsource. El objetivo es descubrir si las memorias de traducción y bases de datos terminológicas son efectivas en la traducción financiera, así como las diferencias que pueden aparecer entre estas herramientas, utilizando una base de datos terminológica importada y una memoria de traducción creada a base de páginas traducidas del mismo bróker financiero. Se hará una traducción de dos páginas del mismo bróker en los formatos DOCX y HTML. Las herramientas también serán analizadas en un estudio comparativo de sus características principales para comprobar cuáles son sus aspectos positivos y negativos. Además, se investigarán ofertas de trabajo que busquen a un traductor financiero, para confirmar si la experiencia en herramientas TAO suponen una ventaja. Observaremos que la segmentación es diferente y que las coincidencias parciales aparecen de forma distinta dependiendo de la herramienta TAO que se utilice. Los resultados muestran que las herramientas TAO y las bases de datos terminológicas tienen una efectividad moderada en lo que respecta a la traducción de textos financieros. Además, los resultados muestran que la experiencia previa de trabajo, así como el conocimiento de las herramientas TAO es relevante cuando se busca trabajo como traductor financiero.This Masters final dissertation aims to research the use of computer aided translation (CAT) tools in the translation of a financial broker in Trados, SmartCat and Memsource. The objective is to find whether translation memories and termbases are effective in financial translation as well as the differences that can arise between the tools, by using an imported termbase and a translation memory created with existing translations of the same financial broker. A translation of two pages of a financial broker will be carried in DOCX and HTML file formats. The tools themselves will be also analysed in a comparative study of their main features to discover their positive and negative aspects. Moreover, we will investigate job offers that are searching for a financial translator, to confirm whether CAT tools are an advantage. We will observe that segmentation is different and that fuzzy matches appear in a different way depending on the CAT tool that are used. The results show that CAT tools and termbases have a moderate use when it comes to the translation of financial texts. Moreover, the results have shown that having previous job experience as well as knowledge of CAT tools is relevant when we are searching for a job as a financial translator.Aquest Treball de Fi de Màster té com a objectiu investigar l'ús d'eines de traducció assistida (TAO) en la traducció d'un broker financer en Trados, Smartcat i Memsource. L'objectiu és descobrir si les memòries de traducció i bases de dades terminològiques són efectives en la traducció financera, així com les diferències que poden aparèixer entre aquestes eines, utilitzant una base de dades terminològica importada i una memòria de traducció creada a força de pàgines traduïdes de la mateixa broker financer. Es farà una traducció de dues pàgines d'ell mateix broker en els formats DOCX i HTML. Les eines també seran analitzades en un estudi comparatiu de les seves característiques principals per comprovar quins són els seus aspectes positius i negatius. A més, s'investigaran ofertes de treball que busquin a un traductor financer, per confirmar si l'experiència en eines TAO suposen un avantatge. Observarem que la segmentació és diferent i que les coincidències parcials apareixen de forma diferent depenent de l'eina TAO que s'utilitzi. Els resultats mostren que les eines TAO i les bases de dades terminològiques tenen una efectivitat moderada pel que fa a la traducció de textos financers. A més, els resultats mostren que l'experiència prèvia de treball, així com el coneixement de les eines TAO és rellevant quan es busca feina com a traductor financer.Universitat Oberta de Catalunya (UOC)Borrell Carreras, Helena202120212021info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10609/128829reponame:O2, repositorio institucional de la UOCinstname:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)EspañolCC BY-NC-NDhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:openaccess.uoc.edu:10609/1288292026-05-28T12:42:01Z
score 15,300719