La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España

Con el avance de la globalización y el aumento del número de estudiantes internacionales, los estudiantes extranjeros, como un grupo de consumidores especial, a menudo enfrentan barreras lingüísticas y diferencias en la comprensión de las leyes en un país extranjero, lo que los convierte en un grupo...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Xie, Daimin
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/67082
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/67082
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción jurídica
Terminología legal
Interculturalidad
Análisis comparativo
Legal translation
Legal terminology
Cross-cultural
Comparative analysis
法律翻译
法律术语
跨文化
比分析
Filología
Philology
id ES_ffd00d53a69c5ce10b9ef1969282cef9
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/67082
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
A comparative analysis of legal translation of the consumer protection law between China and Spain
消费者权益保护法:中西法律翻译的对比分析
title La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
spellingShingle La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
Xie, Daimin
Traducción jurídica
Terminología legal
Interculturalidad
Análisis comparativo
Legal translation
Legal terminology
Cross-cultural
Comparative analysis
法律翻译
法律术语
跨文化
比分析
Filología
Philology
title_short La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
title_full La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
title_fullStr La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
title_full_unstemmed La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
title_sort La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
dc.creator.none.fl_str_mv Xie, Daimin
author Xie, Daimin
author_facet Xie, Daimin
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Luo, Huiling
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción jurídica
Terminología legal
Interculturalidad
Análisis comparativo
Legal translation
Legal terminology
Cross-cultural
Comparative analysis
法律翻译
法律术语
跨文化
比分析
Filología
Philology
topic Traducción jurídica
Terminología legal
Interculturalidad
Análisis comparativo
Legal translation
Legal terminology
Cross-cultural
Comparative analysis
法律翻译
法律术语
跨文化
比分析
Filología
Philology
description Con el avance de la globalización y el aumento del número de estudiantes internacionales, los estudiantes extranjeros, como un grupo de consumidores especial, a menudo enfrentan barreras lingüísticas y diferencias en la comprensión de las leyes en un país extranjero, lo que los convierte en un grupo vulnerable durante el proceso de consumo. En este contexto, la ley de protección de los derechos del consumidor es especialmente importante, particularmente en cómo garantizar, a través de la traducción jurídica, que los estudiantes internacionales comprendan y disfruten de la protección de sus derechos. Existen diferencias significativas en la implementación y aplicación de las leyes de protección al consumidor entre China y España, y la traducción jurídica desempeña un papel crucial en este proceso. Por las razones expuestas, el primer capítulo de este trabajo presentará la motivación, el contexto y los objetivos de la investigación, aclarando los temas centrales del estudio. El segundo capítulo establecerá el marco teórico, con un enfoque en la definición de la traducción jurídica y sus principales dificultades. El tercer capítulo abordará los antecedentes legislativos de las leyes de protección al consumidor en China y España, comparará los marcos jurídicos de ambos países y ofrecerá un análisis de casos relevantes. El cuarto capítulo comparará las características lingüísticas del chino y del español, analizando los principales obstáculos en la traducción jurídica. El quinto capítulo propondrá estrategias para superar dichos desafíos. Finalmente, la conclusión sintetizará los resultados del estudio y presentará recomendaciones para futuras investigaciones y prácticas profesionales. A través de este análisis, este artículo tiene como objetivo destacar las insuficiencias en la investigación comparativa de las leyes de protección al consumidor entre China y España, y proponer la necesidad de fortalecer este tipo de estudios legales para promover la protección de los derechos de los estudiantes internacionales.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025
2025-06-01
dc.type.none.fl_str_mv master thesis
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/67082
url http://hdl.handle.net/10017/67082
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869425808426139648
spelling La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y EspañaA comparative analysis of legal translation of the consumer protection law between China and Spain消费者权益保护法:中西法律翻译的对比分析Xie, DaiminTraducción jurídicaTerminología legalInterculturalidadAnálisis comparativoLegal translationLegal terminologyCross-culturalComparative analysis法律翻译法律术语跨文化比分析FilologíaPhilologyCon el avance de la globalización y el aumento del número de estudiantes internacionales, los estudiantes extranjeros, como un grupo de consumidores especial, a menudo enfrentan barreras lingüísticas y diferencias en la comprensión de las leyes en un país extranjero, lo que los convierte en un grupo vulnerable durante el proceso de consumo. En este contexto, la ley de protección de los derechos del consumidor es especialmente importante, particularmente en cómo garantizar, a través de la traducción jurídica, que los estudiantes internacionales comprendan y disfruten de la protección de sus derechos. Existen diferencias significativas en la implementación y aplicación de las leyes de protección al consumidor entre China y España, y la traducción jurídica desempeña un papel crucial en este proceso. Por las razones expuestas, el primer capítulo de este trabajo presentará la motivación, el contexto y los objetivos de la investigación, aclarando los temas centrales del estudio. El segundo capítulo establecerá el marco teórico, con un enfoque en la definición de la traducción jurídica y sus principales dificultades. El tercer capítulo abordará los antecedentes legislativos de las leyes de protección al consumidor en China y España, comparará los marcos jurídicos de ambos países y ofrecerá un análisis de casos relevantes. El cuarto capítulo comparará las características lingüísticas del chino y del español, analizando los principales obstáculos en la traducción jurídica. El quinto capítulo propondrá estrategias para superar dichos desafíos. Finalmente, la conclusión sintetizará los resultados del estudio y presentará recomendaciones para futuras investigaciones y prácticas profesionales. A través de este análisis, este artículo tiene como objetivo destacar las insuficiencias en la investigación comparativa de las leyes de protección al consumidor entre China y España, y proponer la necesidad de fortalecer este tipo de estudios legales para promover la protección de los derechos de los estudiantes internacionales.With the acceleration of globalization and the increase in the number of international students, overseas students, as a special consumer group, often face language barriers and differences in legal understanding in foreign countries, making them vulnerable during the consumption process. In this context, consumer protection laws are particularly important, especially in ensuring through legal translation that international students can understand and enjoy their rightful protections. There are significant differences in the implementation and application of consumer protection laws between China and the Spain, and legal translation plays a crucial role in this process. Por las razones expuestas, el primer capítulo de este trabajo presentará la motivación, el contexto y los objetivos de la investigación, aclarando los temas centrales del estudio. El segundo capítulo establecerá el marco teórico, con un enfoque en la definición de la traducción jurídica y sus principales dificultades. El tercer capítulo abordará los antecedentes legislativos de las leyes de protección al consumidor en China y España, comparará los marcos jurídicos de ambos países y ofrecerá un análisis de casos relevantes. El cuarto capítulo comparará las características lingüísticas del chino y del español, analizando los principales obstáculos en la traducción jurídica. El quinto capítulo propondrá estrategias para superar dichos desafíos. Finalmente, la conclusión sintetizará los resultados del estudio y presentará recomendaciones para futuras investigaciones y prácticas profesionales. Through this analysis, this paper aims to highlight the shortcomings in comparative research on consumer protection laws between China and the Spain, and to propose the necessity of strengthening such legal research to promote the protection of international students'.随着全球化进程的加速和跨国留学人数的增加,留学生作为特殊的消费群体,在异 国他乡常面临语言障碍、法律理解差异等问题,导致其在消费过程中容易成为弱势群体。 在此背景下,消费者权益保护法显得尤为重要,尤其是如何通过法律翻译确保留学生 理解并享受应有的权益保护。中西方在消费者权益保护法的实施与应用上存在显著差异, 而法律翻译在这一过程中扮演着至关重要的角色。 基于上述原因,本文第一章将介绍研究动机、背景及目标,阐明核心议题。第二章 构建理论框架,重点分析法律翻译的定义及其难点。第三章介绍中西方消费者权益保护 法的立法背景,并对两国法律框架进行对比,再进行案例分析。第四章比较中文和西语 的语言特征,分析法律翻译中存在的障碍。第五章提出克服障碍的策略。最后,总结研 究成果,并对未来研究和实践提出建议。 通过分析,本文旨在强调中西方消费者权益保护法比较研究的不足,并提出加强此 类法律研究的必要性,以促进留学生群体的权益保护Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M196)Luo, Huiling20252025-06-01master thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccNAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/67082reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/670822026-06-18T11:13:07Z
score 15,811543