La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España
Con el avance de la globalización y el aumento del número de estudiantes internacionales, los estudiantes extranjeros, como un grupo de consumidores especial, a menudo enfrentan barreras lingüísticas y diferencias en la comprensión de las leyes en un país extranjero, lo que los convierte en un grupo...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/67082 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/67082 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción jurídica Terminología legal Interculturalidad Análisis comparativo Legal translation Legal terminology Cross-cultural Comparative analysis 法律翻译 法律术语 跨文化 比分析 Filología Philology |
| id |
ES_ffd00d53a69c5ce10b9ef1969282cef9 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ebuah.uah.es:10017/67082 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| dc.title.none.fl_str_mv |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España A comparative analysis of legal translation of the consumer protection law between China and Spain 消费者权益保护法:中西法律翻译的对比分析 |
| title |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España |
| spellingShingle |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España Xie, Daimin Traducción jurídica Terminología legal Interculturalidad Análisis comparativo Legal translation Legal terminology Cross-cultural Comparative analysis 法律翻译 法律术语 跨文化 比分析 Filología Philology |
| title_short |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España |
| title_full |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España |
| title_fullStr |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España |
| title_full_unstemmed |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España |
| title_sort |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y España |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Xie, Daimin |
| author |
Xie, Daimin |
| author_facet |
Xie, Daimin |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Luo, Huiling |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción jurídica Terminología legal Interculturalidad Análisis comparativo Legal translation Legal terminology Cross-cultural Comparative analysis 法律翻译 法律术语 跨文化 比分析 Filología Philology |
| topic |
Traducción jurídica Terminología legal Interculturalidad Análisis comparativo Legal translation Legal terminology Cross-cultural Comparative analysis 法律翻译 法律术语 跨文化 比分析 Filología Philology |
| description |
Con el avance de la globalización y el aumento del número de estudiantes internacionales, los estudiantes extranjeros, como un grupo de consumidores especial, a menudo enfrentan barreras lingüísticas y diferencias en la comprensión de las leyes en un país extranjero, lo que los convierte en un grupo vulnerable durante el proceso de consumo. En este contexto, la ley de protección de los derechos del consumidor es especialmente importante, particularmente en cómo garantizar, a través de la traducción jurídica, que los estudiantes internacionales comprendan y disfruten de la protección de sus derechos. Existen diferencias significativas en la implementación y aplicación de las leyes de protección al consumidor entre China y España, y la traducción jurídica desempeña un papel crucial en este proceso. Por las razones expuestas, el primer capítulo de este trabajo presentará la motivación, el contexto y los objetivos de la investigación, aclarando los temas centrales del estudio. El segundo capítulo establecerá el marco teórico, con un enfoque en la definición de la traducción jurídica y sus principales dificultades. El tercer capítulo abordará los antecedentes legislativos de las leyes de protección al consumidor en China y España, comparará los marcos jurídicos de ambos países y ofrecerá un análisis de casos relevantes. El cuarto capítulo comparará las características lingüísticas del chino y del español, analizando los principales obstáculos en la traducción jurídica. El quinto capítulo propondrá estrategias para superar dichos desafíos. Finalmente, la conclusión sintetizará los resultados del estudio y presentará recomendaciones para futuras investigaciones y prácticas profesionales. A través de este análisis, este artículo tiene como objetivo destacar las insuficiencias en la investigación comparativa de las leyes de protección al consumidor entre China y España, y proponer la necesidad de fortalecer este tipo de estudios legales para promover la protección de los derechos de los estudiantes internacionales. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2025 2025-06-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
master thesis http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc NA http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10017/67082 |
| url |
http://hdl.handle.net/10017/67082 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá instname:Universidad de Alcalá (UAH) |
| instname_str |
Universidad de Alcalá (UAH) |
| reponame_str |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| collection |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869425808426139648 |
| spelling |
La ley de protección de los derechos del consumidor: análisis comparativo de la traducción jurídica entre China y EspañaA comparative analysis of legal translation of the consumer protection law between China and Spain消费者权益保护法:中西法律翻译的对比分析Xie, DaiminTraducción jurídicaTerminología legalInterculturalidadAnálisis comparativoLegal translationLegal terminologyCross-culturalComparative analysis法律翻译法律术语跨文化比分析FilologíaPhilologyCon el avance de la globalización y el aumento del número de estudiantes internacionales, los estudiantes extranjeros, como un grupo de consumidores especial, a menudo enfrentan barreras lingüísticas y diferencias en la comprensión de las leyes en un país extranjero, lo que los convierte en un grupo vulnerable durante el proceso de consumo. En este contexto, la ley de protección de los derechos del consumidor es especialmente importante, particularmente en cómo garantizar, a través de la traducción jurídica, que los estudiantes internacionales comprendan y disfruten de la protección de sus derechos. Existen diferencias significativas en la implementación y aplicación de las leyes de protección al consumidor entre China y España, y la traducción jurídica desempeña un papel crucial en este proceso. Por las razones expuestas, el primer capítulo de este trabajo presentará la motivación, el contexto y los objetivos de la investigación, aclarando los temas centrales del estudio. El segundo capítulo establecerá el marco teórico, con un enfoque en la definición de la traducción jurídica y sus principales dificultades. El tercer capítulo abordará los antecedentes legislativos de las leyes de protección al consumidor en China y España, comparará los marcos jurídicos de ambos países y ofrecerá un análisis de casos relevantes. El cuarto capítulo comparará las características lingüísticas del chino y del español, analizando los principales obstáculos en la traducción jurídica. El quinto capítulo propondrá estrategias para superar dichos desafíos. Finalmente, la conclusión sintetizará los resultados del estudio y presentará recomendaciones para futuras investigaciones y prácticas profesionales. A través de este análisis, este artículo tiene como objetivo destacar las insuficiencias en la investigación comparativa de las leyes de protección al consumidor entre China y España, y proponer la necesidad de fortalecer este tipo de estudios legales para promover la protección de los derechos de los estudiantes internacionales.With the acceleration of globalization and the increase in the number of international students, overseas students, as a special consumer group, often face language barriers and differences in legal understanding in foreign countries, making them vulnerable during the consumption process. In this context, consumer protection laws are particularly important, especially in ensuring through legal translation that international students can understand and enjoy their rightful protections. There are significant differences in the implementation and application of consumer protection laws between China and the Spain, and legal translation plays a crucial role in this process. Por las razones expuestas, el primer capítulo de este trabajo presentará la motivación, el contexto y los objetivos de la investigación, aclarando los temas centrales del estudio. El segundo capítulo establecerá el marco teórico, con un enfoque en la definición de la traducción jurídica y sus principales dificultades. El tercer capítulo abordará los antecedentes legislativos de las leyes de protección al consumidor en China y España, comparará los marcos jurídicos de ambos países y ofrecerá un análisis de casos relevantes. El cuarto capítulo comparará las características lingüísticas del chino y del español, analizando los principales obstáculos en la traducción jurídica. El quinto capítulo propondrá estrategias para superar dichos desafíos. Finalmente, la conclusión sintetizará los resultados del estudio y presentará recomendaciones para futuras investigaciones y prácticas profesionales. Through this analysis, this paper aims to highlight the shortcomings in comparative research on consumer protection laws between China and the Spain, and to propose the necessity of strengthening such legal research to promote the protection of international students'.随着全球化进程的加速和跨国留学人数的增加,留学生作为特殊的消费群体,在异 国他乡常面临语言障碍、法律理解差异等问题,导致其在消费过程中容易成为弱势群体。 在此背景下,消费者权益保护法显得尤为重要,尤其是如何通过法律翻译确保留学生 理解并享受应有的权益保护。中西方在消费者权益保护法的实施与应用上存在显著差异, 而法律翻译在这一过程中扮演着至关重要的角色。 基于上述原因,本文第一章将介绍研究动机、背景及目标,阐明核心议题。第二章 构建理论框架,重点分析法律翻译的定义及其难点。第三章介绍中西方消费者权益保护 法的立法背景,并对两国法律框架进行对比,再进行案例分析。第四章比较中文和西语 的语言特征,分析法律翻译中存在的障碍。第五章提出克服障碍的策略。最后,总结研 究成果,并对未来研究和实践提出建议。 通过分析,本文旨在强调中西方消费者权益保护法比较研究的不足,并提出加强此 类法律研究的必要性,以促进留学生群体的权益保护Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M196)Luo, Huiling20252025-06-01master thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccNAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/67082reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/670822026-06-18T11:13:07Z |
| score |
15,811543 |