El vocabulario hispano-quechua (1608) de González Holguín, ¿heredero de Nebrija?
El presente trabajo pretende profundizar en las investigaciones sobre la historia de los diccionarios del español con las lenguas indígenas americanas. En particular, analizaremos el Vocabvlario dela lengva general de todo el Perv llamada lengua Qquichua, o del Inca (Lima, 1608), compuesto por el je...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2014 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Sevilla (US) |
| Repositorio: | idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla |
| OAI Identifier: | oai:idus.us.es:11441/47819 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11441/47819 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Lexicografía bilingüe americana Lexicografía hispano-quechua Diego González Holguín Antonio de Nebrija Lingüística misionera Bilingual Lexicography Spanish-Quechua lexicography Missionary Linguistics |
| Sumario: | El presente trabajo pretende profundizar en las investigaciones sobre la historia de los diccionarios del español con las lenguas indígenas americanas. En particular, analizaremos el Vocabvlario dela lengva general de todo el Perv llamada lengua Qquichua, o del Inca (Lima, 1608), compuesto por el jesuita Diego González Holguín, para descubrir cuáles fueron sus modelos lexicográficos. |
|---|