Joan Maragall: creació, traducció i reescriptura

What is the role of translation in Maragall's work? If his first goal was to bestow cultural support to Catalan literature with the addition of the European authors of Modernism, the second stage of the Catalan poet's agenda becomes more ambitious, delving into the origins of Western liter...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ardolino, Francesco
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universidad de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de la UB
OAI Identifier:oai:diposit.ub.edu:2445/192065
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/2445/192065
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció literària
Poesia
Poesia catalana
Literary translation
Poetry
Catalan poetry
Descripción
Sumario:What is the role of translation in Maragall's work? If his first goal was to bestow cultural support to Catalan literature with the addition of the European authors of Modernism, the second stage of the Catalan poet's agenda becomes more ambitious, delving into the origins of Western literature and culminating in the translation of the Homeric Hymns. My contribution analyzes how, on the one hand, the Catalan rewriting of the works of Nietzsche, Goethe, Novalis, or Dante draws a progressive and continuous line within Maragall's ideas; and, on the other hand, what impact these versions have on his own literary creation, through the loanwords that spread across his translations, and his poetry.