Comparación y Traducción de Contratos Laborales entre China y España
El contrato de trabajo es la prueba más fehaciente de la relación laboral en todos los países del mundo y la mejor forma de regular los derechos y obligaciones de las partes. Dado que los contratos de trabajo tienen características específicas, formales y de naturaleza normativa, los países han real...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/58610 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/58610 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Contrato labora Tipología textual Estrategias de traducción Teoría funcional de la traducción Employment contract Text typology Translation strategies Functional translation theory 劳动合同 文本类型 翻译策略 功能翻译理论 Filología Philology |
| Sumario: | El contrato de trabajo es la prueba más fehaciente de la relación laboral en todos los países del mundo y la mejor forma de regular los derechos y obligaciones de las partes. Dado que los contratos de trabajo tienen características específicas, formales y de naturaleza normativa, los países han realizado numerosas comparaciones y estudios a la hora de formular sus leyes sobre contratos de trabajo, y cada país tiene sus propias características en cuanto a la formulación de contratos. Para los traductores profesionales que se dedican a los servicios públicos en la comunicación intercultural, si no se traducen con precisión los términos y condiciones de los contratos de trabajo, se producirán discrepancias y desacuerdos entrelas partes de la relación laboral, lo que dará lugar a conflictos contractuales laborales y, posteriormente, afectará a la ejecución normal del contrato. En comparación con los contratos en idioma inglés, aún falta experiencia práctica e investigación en el ámbito de la traducción entre la lengua china y española. El objetivo de esta investigación es la comparación de las diferencias entre los contratos dé trabajo chinos y españoles en cuanto a la estructura contractual, expresiones lingüísticas y características, además se presentan los trabajos preparatorios previos a la traducción para que los traductores puedan comprender con mayor precisión el contenido de los contratos de trabajo de ambos países, dominar las estrategias y técnicas de traducción y mejorar la eficacia de la traducción para conseguir el doble de resultado con la mitad de esfuerzo |
|---|