En torno al concepto de semiautotraducción

En este trabajo se desarrolla el concepto de semiautotraducción, con el cual pretendemos atender a la gran diversidad de autotraducciones en las que el autor dispone de la colaboración de otras personas. Tras analizar la noción de colaboración en la traducción alógrafa y en la autotraducción, defend...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Dasilva, Xosé Manuel|||0000-0003-1492-4549
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:159725
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/159725
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Colaboración
Traducción alógrafa
Autotraducción
Semiautotraducción
Collaboration
Allograph translation
Self-translation
Semi-self-translation
Descripción
Sumario:En este trabajo se desarrolla el concepto de semiautotraducción, con el cual pretendemos atender a la gran diversidad de autotraducciones en las que el autor dispone de la colaboración de otras personas. Tras analizar la noción de colaboración en la traducción alógrafa y en la autotraducción, defendemos la utilidad de no juntar la traducción alógrafa con colaboración del autor y la autotraducción con colaboración alógrafa, vinculando esta a la semiautotraduccion. Describimos, en la parte central del artículo, cinco modalidades de semiautotraducción: 1) autotraducción en colaboración con un traductor alógrafo; 2) autotraducción revisada por un traductor alógrafo; 3) traducción alógrafa revisada por el autor; 4) autotraducción en colaboración con un familiar; y 5) traducción alógrafa de un familiar o un amigo del autor.