Evolución de la faceta (auto)traductora o de autor traducido. La casuística vasca actual
[EN] Throughout their literary career, several Basque authors have tried different modalities in the process of translation of their books into Spanish, either they participated as self-translators (individual or in collaboration) or they have been translated by others, so this contribution aims to...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2018 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad del País Vasco |
| Repositorio: | Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación |
| OAI Identifier: | oai:addi.ehu.eus:10810/46225 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10810/46225 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | autotraducción individual autotraducción en colaboración (semiautotraducción) traducción alógrafa literatura vasca sistematización |
| Sumario: | [EN] Throughout their literary career, several Basque authors have tried different modalities in the process of translation of their books into Spanish, either they participated as self-translators (individual or in collaboration) or they have been translated by others, so this contribution aims to analyze whether there are norms of translational behavior shared by Basque authors and to observe whether there is a systematization of the translation process. |
|---|