La traducción del cómic: versión española y estudio de Check, please!

La traducción del cómic es una de las modalidades traductoras que menos estudios e investigaciones ha propiciado, debido en parte a su tradicional exclusión tanto desde el punto de vista literario como artístico. Este trabajo presenta la versión española del cómic independiente Check, Please!, de la...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Compañy Martínez, Ana
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:español
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/19824
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/19824
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:811.111'25
741.5
Traducción literaria
traducción del cómic
Check Please!
Literary translation
comic translation
Literatura
Traducción e interpretación
5701.07 Lengua y Literatura
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
Descripción
Sumario:La traducción del cómic es una de las modalidades traductoras que menos estudios e investigaciones ha propiciado, debido en parte a su tradicional exclusión tanto desde el punto de vista literario como artístico. Este trabajo presenta la versión española del cómic independiente Check, Please!, de la autora estadounidense Ngozi Ukazu, así como un análisis de las peculiaridades derivadas del proceso traductor. Estas no solo comprenden los lógicos escollos derivados del medio icónico en el que se enmarca, sino también las dificultades clásicas de la traducción literaria, como el tratamiento del humor y los juegos de palabras, los culturemas, la oralidad fingida o las variaciones lingüísticas, lo que demuestra el valor del comic como objeto de estudio de la traductología.