Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut
Quin és el paper que té la traducció a l'hora de mantenir viu el patrimoni literari universal? Aquest article reflexiona sobre per què cal no només traduir els clàssics, sinó també retraduir-los. Què poden aportar aquestes traduccions al panorama literari i quin diàleg poden establir amb la con...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:275620 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/275620 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.36 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Retraducció Clàssics Contemporaneïtat Hermenèutica Proust Divulgació Xarxes socials Retranslation Classics Contemporaneity Hermeneutic Disclosure Social media |
| id |
ES_8c8bb3e4b28cd69114b4e7ca1f9d9752 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:275620 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdutuna experiència de traduccióWiping the tears of À la Recherche du temps perduGaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956RetraduccióClàssicsContemporaneïtatHermenèuticaProustDivulgacióXarxes socialsRetranslationClassicsContemporaneityHermeneuticDisclosureSocial mediaQuin és el paper que té la traducció a l'hora de mantenir viu el patrimoni literari universal? Aquest article reflexiona sobre per què cal no només traduir els clàssics, sinó també retraduir-los. Què poden aportar aquestes traduccions al panorama literari i quin diàleg poden establir amb la contemporaneïtat són altres preguntes sobre les quals l'article incideix. D'altra banda, planteja la relació que una traducció estableix amb les anteriors partint del cas concret d'A la recerca del temps perdut de Marcel Proust, que disposa d'una sèrie de traduccions al català des del principi del segle XX, la majoria parcials i alguna del conjunt de la sèrie.Which role translation does play in keeping the universal literary heritage alive? This papersummarizes my speech in the IX Jornades Arbonès of Translation and Literature celebrated onthe 14th and 15th October 2020 and brings about the need to translate the classics and alsoretranslate them regularly. The paper also considers the contribution of these retranslations tothe literary scene and the dialogue they establish with the contemporaneity. On the other hand, this article analyses Marcel Proust's In search of lost time's several translations to Catalan and meditates about how can we bring closer classics to the readers. 22021-01-0120212021-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/275620https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.36reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:2756202026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut una experiència de traducció Wiping the tears of À la Recherche du temps perdu |
| title |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut |
| spellingShingle |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956 Retraducció Clàssics Contemporaneïtat Hermenèutica Proust Divulgació Xarxes socials Retranslation Classics Contemporaneity Hermeneutic Disclosure Social media |
| title_short |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut |
| title_full |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut |
| title_fullStr |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut |
| title_full_unstemmed |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut |
| title_sort |
Eixugar les llàgrimes d'A la recerca del temps perdut |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956 |
| author |
Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956 |
| author_facet |
Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956 |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Retraducció Clàssics Contemporaneïtat Hermenèutica Proust Divulgació Xarxes socials Retranslation Classics Contemporaneity Hermeneutic Disclosure Social media |
| topic |
Retraducció Clàssics Contemporaneïtat Hermenèutica Proust Divulgació Xarxes socials Retranslation Classics Contemporaneity Hermeneutic Disclosure Social media |
| description |
Quin és el paper que té la traducció a l'hora de mantenir viu el patrimoni literari universal? Aquest article reflexiona sobre per què cal no només traduir els clàssics, sinó també retraduir-los. Què poden aportar aquestes traduccions al panorama literari i quin diàleg poden establir amb la contemporaneïtat són altres preguntes sobre les quals l'article incideix. D'altra banda, planteja la relació que una traducció estableix amb les anteriors partint del cas concret d'A la recerca del temps perdut de Marcel Proust, que disposa d'una sèrie de traduccions al català des del principi del segle XX, la majoria parcials i alguna del conjunt de la sèrie. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2021-01-01 2021 2021-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/275620 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.36 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/275620 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.36 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Catalán cat |
| language_invalid_str_mv |
Catalán |
| language |
cat |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869412942078803968 |
| score |
15,301603 |