La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural

La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l'interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Aliaga, Xavier
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:275663
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/275663
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.34
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Retraducció
Clàssics
Projecció
Visibilització
Retranslation
Classics
Projection
Visibility
Descripción
Sumario:La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l'interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor.