Defining the Landscape of Translation

Aquest article és el primer d'una sèrie de tres articles sobre qualitat en traducció. Els articles se succeeixen entre si i tracten la definició de traducció, qualitat i finalment qualitat en traducció. En relació amb el significat de traducció, en la literatura dels estudis de traducció s'...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Melby, Alan, Fields, Paul, Hague, Daryl R., Koby, Geoffrey S., Lommel, Arle
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2014
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:130154
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/130154
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.74
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció
Localització
Definició
Traducció multimodal
Plus en traducció
Adaptació
Transcreació
Narrow
Broad
Translation
Localization
Definition
Multimodal translation
Translation-plus
Adaptation
Transcreation
Traducción
Localización
Definición
Traducción multimodal
Plus en traducción
Adaptación
Transcreación
Descripción
Sumario:Aquest article és el primer d'una sèrie de tres articles sobre qualitat en traducció. Els articles se succeeixen entre si i tracten la definició de traducció, qualitat i finalment qualitat en traducció. En relació amb el significat de traducció, en la literatura dels estudis de traducció s'han proposat moltes definicions. No obstant això, aquest article no és una revisió de la bibliografia. Per contra, suposa una contribució que consisteix a descriure un "paisatge" en què diverses definicions de traducció es poden "sembrar". Aquest paisatge està delimitat per dos eixos, que són l'abast i les especificacions, i proporciona un marc per discutir qüestions com a) la relació entre traducció i localització i b) el paper de les especificacions en traducció. Dins d'aquest paisatge, aquest article presenta dues postures oposada sobre la definició de traducció. Els autors no arriben a un acord sobre quina d'aquestes postures és més útil, però coincideixen que les parts interessades han de definir amb claredat el concepte de traducció abans de poder tractar la noció de qualitat en traducció de forma significativa.