La problemática de los Komposita en la Fraseología
[ES] El artículo pretende establecer un cotejo, forzosamente esquemático, de las dificultades léxicas generales, previstas y documentadas, con las que pueden encontrarse tanto los estudiantes germanófonos de español como los traductores DE˃ES, para pasar a analizar el asunto de la composición de pal...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de documento: | capítulo de livro |
| Estado: | Versão publicada |
| Data de publicação: | 2018 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositório: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/156732 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10366/156732 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Translation Phraseology Linguistics word-formation Compounds 5701.12 Traducción |
| Resumo: | [ES] El artículo pretende establecer un cotejo, forzosamente esquemático, de las dificultades léxicas generales, previstas y documentadas, con las que pueden encontrarse tanto los estudiantes germanófonos de español como los traductores DE˃ES, para pasar a analizar el asunto de la composición de palabras y el proceso de germanización de dichos compuestos, especialmente de los calcos, en claro contraste con los sistemas de adaptación léxica de otras lenguas europeas. [EN] This article aims to establish a comparison, preliminary at this stage, of expected and documented general lexical difficulties facing German-speaking students of the Spanish language as well as translators in the pair of languages DE˃SP. Further, we focus on the issue of word composition and the Germanization of compounds especially calques, which stand in stark contrast with the systems of lexical adaptation found in other European languages. |
|---|