La problemática de los Komposita en la Fraseología

[ES] El artículo pretende establecer un cotejo, forzosamente esquemático, de las dificultades léxicas generales, previstas y documentadas, con las que pueden encontrarse tanto los estudiantes germanófonos de español como los traductores DE˃ES, para pasar a analizar el asunto de la composición de pal...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Torijano Pérez, José Agustín, Recio Ariza, María Ángeles
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/156732
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10366/156732
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Translation
Phraseology
Linguistics
word-formation
Compounds
5701.12 Traducción
Descripción
Sumario:[ES] El artículo pretende establecer un cotejo, forzosamente esquemático, de las dificultades léxicas generales, previstas y documentadas, con las que pueden encontrarse tanto los estudiantes germanófonos de español como los traductores DE˃ES, para pasar a analizar el asunto de la composición de palabras y el proceso de germanización de dichos compuestos, especialmente de los calcos, en claro contraste con los sistemas de adaptación léxica de otras lenguas europeas. [EN] This article aims to establish a comparison, preliminary at this stage, of expected and documented general lexical difficulties facing German-speaking students of the Spanish language as well as translators in the pair of languages DE˃SP. Further, we focus on the issue of word composition and the Germanization of compounds especially calques, which stand in stark contrast with the systems of lexical adaptation found in other European languages.