Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español
Desde el brote de la COVID-19, que se convertido en una crisis mundial de salud pública, los gobiernos de todo el mundo publicaron materiales informativos médicos para orientar a la población. En este contexto, la comunicación interlingüística de información médica ha sido muy importante. Existen di...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/67058 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/67058 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | COVID-19 Lingüística Sistemas sanitarios Traducción 语言学 卫生系统 翻译 Filología Philology |
| id |
ES_2fe343f10f407d377e94ee5b45dc4e75 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ebuah.uah.es:10017/67058 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y españolA cross-linguistic comparison of differences in communication in the translation of COVID-19 prevention materials between Chinese and Spanish研究中文和西班牙语中关于COVID-19预防材料 翻译对比的跨语言交流差异Jin, TaoCOVID-19LingüísticaSistemas sanitariosTraducciónCOVID-19语言学卫生系统翻译FilologíaPhilologyDesde el brote de la COVID-19, que se convertido en una crisis mundial de salud pública, los gobiernos de todo el mundo publicaron materiales informativos médicos para orientar a la población. En este contexto, la comunicación interlingüística de información médica ha sido muy importante. Existen diferencias significativas entre China y España en muchos aspectos, lo que ha planteado muchos retos en la comunicación interlingüística de materiales de prevención de la COVID-19. En este TFM se estudiaron los materiales oficiales de información sanitaria sobre la prevención publicados por China y España en el contexto de la COVID-19, y se compararon y analizaron los materiales chinos y españoles en cuatro dimensiones: la estructura de la información y la organización lingüística, la expresión de los términos médicos, el estilo lingüístico y las características textuales, y las expresiones fijas con la característica cultural. Se ha comprobado que existen diferencias significativas entre las dos lenguas en cuanto a estructura textual, expresión, elección terminológica y expresión cultural. Con el fin de promover la comunicación eficaz de información médica interlingüística, este TFM propone estrategias de traducción como la reconstrucción de la estructura textual, la normalización terminológica, el ajuste estilístico y la adaptación cultural. El TFM pretende aportar sugerencias para la práctica de la traducción de textos médicos chinos y españoles, y promover la difusión precisa de información sobre salud pública mundial en la comunicaión interlingüisticaCOVID-19 爆发以来,已演变为全球性公共卫生危机,世界各国政府 纷纷发布医学预防材料,以引导公众预防病毒。在这一背景下,医学信息的跨 语言传播变得尤为重要。中国和西班牙在许多方面存在显著差异,导致预防医 学预防材料在跨语言传播过程中面临诸多挑战。 本研究以 COVID-19 疫情背景下中西官方发布的医学预防信息材料为研 究对象,从信息结构与语言组织、医学术语表达、语言风格与文本特征、文化 特征表达四个维度,对中文与西班牙语材料进行了对比分析。研究发现,两种 语言在文本结构、表达方式,术语选择以及文化表现上存在显著差异。为促进 跨语言医学信息的有效传播,本文提出了文本结构重构、术语标准化、语体调 整与文化适配等翻译策略。研究旨在为中文和西班牙语西医学防疫文本的翻译 提供建议,推动全球公共卫生信息在跨语言传播背景下的精准传播Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M196)Zhang, Lan20252025-06-03master thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccNAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/67058reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/670582026-06-18T11:13:07Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español A cross-linguistic comparison of differences in communication in the translation of COVID-19 prevention materials between Chinese and Spanish 研究中文和西班牙语中关于COVID-19预防材料 翻译对比的跨语言交流差异 |
| title |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español |
| spellingShingle |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español Jin, Tao COVID-19 Lingüística Sistemas sanitarios Traducción COVID-19 语言学 卫生系统 翻译 Filología Philology |
| title_short |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español |
| title_full |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español |
| title_fullStr |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español |
| title_full_unstemmed |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español |
| title_sort |
Diferencias en la comunicación interlingüística sobre la comparación de traducciones de materiales de prevención de la COVID-19 entre chino y español |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Jin, Tao |
| author |
Jin, Tao |
| author_facet |
Jin, Tao |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Zhang, Lan |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
COVID-19 Lingüística Sistemas sanitarios Traducción COVID-19 语言学 卫生系统 翻译 Filología Philology |
| topic |
COVID-19 Lingüística Sistemas sanitarios Traducción COVID-19 语言学 卫生系统 翻译 Filología Philology |
| description |
Desde el brote de la COVID-19, que se convertido en una crisis mundial de salud pública, los gobiernos de todo el mundo publicaron materiales informativos médicos para orientar a la población. En este contexto, la comunicación interlingüística de información médica ha sido muy importante. Existen diferencias significativas entre China y España en muchos aspectos, lo que ha planteado muchos retos en la comunicación interlingüística de materiales de prevención de la COVID-19. En este TFM se estudiaron los materiales oficiales de información sanitaria sobre la prevención publicados por China y España en el contexto de la COVID-19, y se compararon y analizaron los materiales chinos y españoles en cuatro dimensiones: la estructura de la información y la organización lingüística, la expresión de los términos médicos, el estilo lingüístico y las características textuales, y las expresiones fijas con la característica cultural. Se ha comprobado que existen diferencias significativas entre las dos lenguas en cuanto a estructura textual, expresión, elección terminológica y expresión cultural. Con el fin de promover la comunicación eficaz de información médica interlingüística, este TFM propone estrategias de traducción como la reconstrucción de la estructura textual, la normalización terminológica, el ajuste estilístico y la adaptación cultural. El TFM pretende aportar sugerencias para la práctica de la traducción de textos médicos chinos y españoles, y promover la difusión precisa de información sobre salud pública mundial en la comunicaión interlingüistica |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2025 2025-06-03 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
master thesis http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc NA http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10017/67058 |
| url |
http://hdl.handle.net/10017/67058 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá instname:Universidad de Alcalá (UAH) |
| instname_str |
Universidad de Alcalá (UAH) |
| reponame_str |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| collection |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869405508130045952 |
| score |
15,812429 |