Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy

The recent arguments in Translation Studies for the adoption of a foreignising strategy in (literary) translation have come mainly from Anglo-American culture, most notably Law- rence Venuti. He argues persuasively for cultural enrichment via foreignisation. However, a different picture emerges when...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Kujamäki, Pekka, Jääskeläinen, Riitta
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2005
País:España
Institución:Universidad de La Laguna (ULL)
Repositorio:RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
OAI Identifier:oai:riull.ull.es:915/18843
Acceso en línea:http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18843
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:extranjerización
domesticación
traducción de literatura
estrategias de traducción
id ES_1e75b35ef04769d9ffcabb1bacce4ed5
oai_identifier_str oai:riull.ull.es:915/18843
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation StrategyKujamäki, PekkaJääskeläinen, Riittaextranjerizacióndomesticacióntraducción de literaturaestrategias de traducciónThe recent arguments in Translation Studies for the adoption of a foreignising strategy in (literary) translation have come mainly from Anglo-American culture, most notably Law- rence Venuti. He argues persuasively for cultural enrichment via foreignisation. However, a different picture emerges when one looks at the issue from the point of view of small languages/cultures. Indeed, the definition of what constitutes foreignisation depends on the cultural context. We will illustrate our point by discussing the notion of translation strategy and its influence on translators’ decision-making. We will also discuss examples from the history of translation in Finland as well as a recent translation project of heavy rock lyrics from Finnish into German.Dentro de los Estudios de Traducción, las recientes manifestaciones a favor del uso de la estrategia de extranjerización en la traducción (literaria) surgen principalmente en el ámbi- to de la cultura angloamericana. Uno de los defensores más destacados es Lawrence Venuti, quien argumenta el enriquecimiento cultural que conlleva este procedimiento. Sin embar- go, desde la perspectiva de las culturas/lenguas minoritarias el panorama no es el mismo. De hecho, la definición de lo que constituye “extranjerización” depende del contexto cultu- ral. Ilustraremos nuestra postura examinando la noción de estrategia de traducción y cómo influye en el proceso de toma de decisiones del traductor. Asimismo ofreceremos ejemplos de la historia de la traducción en Finlandia y de un reciente proyecto de traducción de las letras de un grupo de rock duro finés al alemán.Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones202020202005info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18843reponame:RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Lagunainstname:Universidad de La Laguna (ULL)InglésRevista Canaria de Estudios Ingleses Año 2005 n. 14, pp.71-83;Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:riull.ull.es:915/188432026-06-22T13:13:57Z
dc.title.none.fl_str_mv Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
title Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
spellingShingle Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
Kujamäki, Pekka
extranjerización
domesticación
traducción de literatura
estrategias de traducción
title_short Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
title_full Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
title_fullStr Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
title_full_unstemmed Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
title_sort Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
dc.creator.none.fl_str_mv Kujamäki, Pekka
Jääskeläinen, Riitta
author Kujamäki, Pekka
author_facet Kujamäki, Pekka
Jääskeläinen, Riitta
author_role author
author2 Jääskeläinen, Riitta
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv extranjerización
domesticación
traducción de literatura
estrategias de traducción
topic extranjerización
domesticación
traducción de literatura
estrategias de traducción
description The recent arguments in Translation Studies for the adoption of a foreignising strategy in (literary) translation have come mainly from Anglo-American culture, most notably Law- rence Venuti. He argues persuasively for cultural enrichment via foreignisation. However, a different picture emerges when one looks at the issue from the point of view of small languages/cultures. Indeed, the definition of what constitutes foreignisation depends on the cultural context. We will illustrate our point by discussing the notion of translation strategy and its influence on translators’ decision-making. We will also discuss examples from the history of translation in Finland as well as a recent translation project of heavy rock lyrics from Finnish into German.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005
2020
2020
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18843
url http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18843
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
language_invalid_str_mv Inglés
dc.relation.none.fl_str_mv Revista Canaria de Estudios Ingleses Año 2005 n. 14, pp.71-83;
dc.rights.none.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones
publisher.none.fl_str_mv Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones
dc.source.none.fl_str_mv reponame:RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
instname:Universidad de La Laguna (ULL)
instname_str Universidad de La Laguna (ULL)
reponame_str RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
collection RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869404342293889024
score 15,300719