Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica

Se describen las estrategias de aculturación léxica identificadas en un corpus de disponibilidad léxica de hablantes de náayeri o cora de Santa Cruz de Guaybel, Nayarit, México. El corpus está organizado en 24 centros de interés obtenidos de 40 niños y 20 adultos, cuya L1 es el náayeri y el español...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Saúl Santos García, Andrés García Molina
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2016
País:México
Institución:Universidad Autónoma de Nayarit
Repositorio:Redalyc-UAN
OAI Identifier:oai:redalyc.org:34754747006
Acceso en línea:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=34754747006
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lengua y Literatura
lengua cora
aculturación léxica
Disponibilidad léxica
id MX_c0362cfc5ccbb4a8282901c6f4ebb7b9
oai_identifier_str oai:redalyc.org:34754747006
network_acronym_str MX
network_name_str México
repository_id_str
spelling Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxicaSaúl Santos GarcíaAndrés García MolinaLengua y Literaturalengua coraaculturación léxicaDisponibilidad léxicaSe describen las estrategias de aculturación léxica identificadas en un corpus de disponibilidad léxica de hablantes de náayeri o cora de Santa Cruz de Guaybel, Nayarit, México. El corpus está organizado en 24 centros de interés obtenidos de 40 niños y 20 adultos, cuya L1 es el náayeri y el español es su L2. Se presenta el impacto que sufre el léxico de la lengua receptora y los procesos que experimenta la palabra prestada. Los resultados permitieron identificar cuatro estrategias de aculturación léxica: préstamos, calcos, extensiones semánticas, y denominaciones por circunlocución; estas estrategias se utilizaron para incorporar una palabra nueva o para sustituir palabras existentes; en el caso de préstamos, se identificó una serie de adaptaciones morfológicas y fonológicas.Universidad Central de Venezuela2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdf0798-9709https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=34754747006Boletín de Lingüística (República Bolivariana de Venezuela) Num.45-46 Vol.XXVIIIreponame:Redalyc-UANinstname:Universidad Autónoma de Nayaritinstacron:UANeshttp://www.redalyc.org/revista.oa?id=347Boletín de Lingüísticainfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:redalyc.org:347547470062024-08-23T17:35:27Z
dc.title.none.fl_str_mv Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
title Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
spellingShingle Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
Saúl Santos García
Lengua y Literatura
lengua cora
aculturación léxica
Disponibilidad léxica
title_short Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
title_full Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
title_fullStr Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
title_full_unstemmed Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
title_sort Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
dc.creator.none.fl_str_mv Saúl Santos García
Andrés García Molina
author Saúl Santos García
author_facet Saúl Santos García
Andrés García Molina
author_role author
author2 Andrés García Molina
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Lengua y Literatura
lengua cora
aculturación léxica
Disponibilidad léxica
topic Lengua y Literatura
lengua cora
aculturación léxica
Disponibilidad léxica
description Se describen las estrategias de aculturación léxica identificadas en un corpus de disponibilidad léxica de hablantes de náayeri o cora de Santa Cruz de Guaybel, Nayarit, México. El corpus está organizado en 24 centros de interés obtenidos de 40 niños y 20 adultos, cuya L1 es el náayeri y el español es su L2. Se presenta el impacto que sufre el léxico de la lengua receptora y los procesos que experimenta la palabra prestada. Los resultados permitieron identificar cuatro estrategias de aculturación léxica: préstamos, calcos, extensiones semánticas, y denominaciones por circunlocución; estas estrategias se utilizaron para incorporar una palabra nueva o para sustituir palabras existentes; en el caso de préstamos, se identificó una serie de adaptaciones morfológicas y fonológicas.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv 0798-9709
https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=34754747006
identifier_str_mv 0798-9709
url https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=34754747006
dc.language.none.fl_str_mv es
language_invalid_str_mv es
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.redalyc.org/revista.oa?id=347
dc.rights.none.fl_str_mv Boletín de Lingüística
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Boletín de Lingüística
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Central de Venezuela
publisher.none.fl_str_mv Universidad Central de Venezuela
dc.source.none.fl_str_mv Boletín de Lingüística (República Bolivariana de Venezuela) Num.45-46 Vol.XXVIII
reponame:Redalyc-UAN
instname:Universidad Autónoma de Nayarit
instacron:UAN
instname_str Universidad Autónoma de Nayarit
instacron_str UAN
institution UAN
reponame_str Redalyc-UAN
collection Redalyc-UAN
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1858176815291432960
score 15.811543