Encapsuladores nominales hecho, idea, tema y problema en un corpus de escritura académica en español
Esta investigación explora el uso de cuatro encapsuladores (hecho, idea, problema y tema) en el Corpus del Lenguaje Académico del Español (CLAE) por estudiantes universitarios de humanidades provenientes de contextos monolingües (UNAM, México) y bilingües (Davis, California). El subcorpus del contex...
| Authors: | , |
|---|---|
| Format: | article |
| Status: | Published version |
| Publication Date: | 2022 |
| Country: | México |
| Institution: | UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO |
| Repository: | Estudios de Lingüística Aplicada |
| Language: | Spanish |
| OAI Identifier: | oai:ela.enallt.unam.mx:article/1010 |
| Online Access: | https://ela.enallt.unam.mx/index.php/ela/article/view/1010 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | lingüística de corpus cohesión léxica; español académico escrito, patrones lexicogramaticales, frecuencia, lingüística de corpus corpus linguistics lexical cohesion; written academic Spanish; lexico-grammatical patterns; frequency; corpus linguistics |
| Summary: | Esta investigación explora el uso de cuatro encapsuladores (hecho, idea, problema y tema) en el Corpus del Lenguaje Académico del Español (CLAE) por estudiantes universitarios de humanidades provenientes de contextos monolingües (UNAM, México) y bilingües (Davis, California). El subcorpus del contexto monolingüe tiene 225 000 palabras y el del contexto bilingüe tiene casi 600 000 palabras. La extracción de datos se realizó con métodos, técnicas e instrumentos de la lingüística de corpus. Los resultados se presentan en tres ámbitos: la distribución de la frecuencia de los encapsuladores (idea y tema son más usados por los estudiantes de California, hecho por los estudiantes mexicanos), los patrones léxico-gramaticales (que muestran una gran variación según el grupo de estudiantes) y las funciones (siendo la función textual más frecuente que la semántica y la cognitiva). Se expone que el uso de los encapsuladores difiere según el nivel de lengua de los estudiantes y el contexto de aprendizaje. Estas diferencias no implican mayor o menor corrección en las producciones escritas, sino características atribuibles al estilo de escritura y la experiencia en la redacción de textos académicos. |
|---|