La mania cervàntica

En la darrera dècada del segle passat, Cervantes i la seva obra van despertar un interès singular en els intel·lectuals de la Renaixença, que es va manifestar en un grapat d'iniciatives diverses, entre les quals ocupen un lloc preeminent tres traduccions al català gairebé completes del Quixot e...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Bacardí, Montserrat|||0000-0001-9593-7928, Estany, Imma
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:1999
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:2685
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/2685
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Història de la traducció a Catalunya
Traducció del castellà al català
Traduccions del Quixot
History of translation in Catalonia
Translation from Spanish into Catalan
Translations of Don Quixote
Descripción
Sumario:En la darrera dècada del segle passat, Cervantes i la seva obra van despertar un interès singular en els intel·lectuals de la Renaixença, que es va manifestar en un grapat d'iniciatives diverses, entre les quals ocupen un lloc preeminent tres traduccions al català gairebé completes del Quixot en un lapse de vint-i-quatre anys. Després, encara ha estat traslladat íntegrament un altre cop. Les versions parcials que hem pogut localitzar fins ara arriben a vint-i-set. En aquest article fem una breu presentació de les del període de màxim fervor cervàntic, de 1836/1850? a 1906.