La pérdida del ingenio del Dr. Crane. Estudio de caso de la traducción para el doblaje de los juegos de palabras en Frasier
Estudio de caso de la serie de situación americana Frasier, caracterizada por una alta frecuencia en el uso sofisticado e ingenioso de los juegos de palabras para alcanzar el efecto cómico. Este trabajo estudia cómo la complejidad de los juegos de palabras originales pudo determinar el efecto cómico...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2018 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Oberta de Catalunya (UOC) |
| Repositorio: | O2, repositorio institucional de la UOC |
| OAI Identifier: | oai:openaccess.uoc.edu:10609/83107 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10609/83107 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | juegos de palabras doblaje comedia de situación traducción wordplay dubbing sitcom translation doblatge comèdia de situació traducció jocs de paraules Translating and interpreting -- TFM Traducció i interpretació -- TFM Traducción e interpretación -- TFM |
| Sumario: | Estudio de caso de la serie de situación americana Frasier, caracterizada por una alta frecuencia en el uso sofisticado e ingenioso de los juegos de palabras para alcanzar el efecto cómico. Este trabajo estudia cómo la complejidad de los juegos de palabras originales pudo determinar el efecto cómico en el público meta; queda patente la necesidad de la planificación meticulosa por parte del traductor, el efecto de la complejidad del proceso de doblaje en el producto final, y nos hace reflexionar sobre la posible intraducibilidad de los juegos de palabras y la inevitable alteración en la experiencia del espectador meta. |
|---|