Influencias de la diversidad en los doblajes Disney
Cuando pensamos en Disney, pensamos en la magia y los mundos en los que nos refugiamos de niños, que para muchos llegaron por medio del doblaje. Comparando estos doblajes en español con su contraparte original, podemos ver que la diversidad no siempre se repite, y no siempre es positiva cuando la en...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Oberta de Catalunya (UOC) |
| Repositorio: | O2, repositorio institucional de la UOC |
| OAI Identifier: | oai:openaccess.uoc.edu:10609/121187 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10609/121187 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | traducció audiovisual doblatge diversitat polifonia Disney traducción audovisual doblaje diversidad polifonía audiovisual translation dubbing diversity polyphony Dubbing -- TFM Doblatge -- TFM Doblaje -- TFM |
| Sumario: | Cuando pensamos en Disney, pensamos en la magia y los mundos en los que nos refugiamos de niños, que para muchos llegaron por medio del doblaje. Comparando estos doblajes en español con su contraparte original, podemos ver que la diversidad no siempre se repite, y no siempre es positiva cuando la encontramos. Gracias a autores como Lippi-Green, Øksendal o Gómez Pérez, analizamos la polifonía en los largometrajes más exitosos de la compañía para comprobar cómo se distribuye la diversidad, y cómo esta es percibida. Como parte del análisis, prestamos atención también a las características asociadas con los personajes que sí muestran variedades diferentes a la estándar, para comprobar el uso que se hace de ellas y as asociaciones que recibe. Así, podemos averiguar qué tendencia se sigue en cada versión y si puede ser positivo o, por el contrario, tener como consecuencia la perpetuación del estereotipo o la marginalización de las diferentes variedades. |
|---|