La pérdida del ingenio del Dr. Crane. Estudio de caso de la traducción para el doblaje de los juegos de palabras en Frasier

Estudio de caso de la serie de situación americana Frasier, caracterizada por una alta frecuencia en el uso sofisticado e ingenioso de los juegos de palabras para alcanzar el efecto cómico. Este trabajo estudia cómo la complejidad de los juegos de palabras originales pudo determinar el efecto cómico...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Díaz López, Virginia
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Repositorio:O2, repositorio institucional de la UOC
OAI Identifier:oai:openaccess.uoc.edu:10609/83107
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10609/83107
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:juegos de palabras
doblaje
comedia de situación
traducción
wordplay
dubbing
sitcom
translation
doblatge
comèdia de situació
traducció
jocs de paraules
Translating and interpreting -- TFM
Traducció i interpretació -- TFM
Traducción e interpretación -- TFM
Descripción
Sumario:Estudio de caso de la serie de situación americana Frasier, caracterizada por una alta frecuencia en el uso sofisticado e ingenioso de los juegos de palabras para alcanzar el efecto cómico. Este trabajo estudia cómo la complejidad de los juegos de palabras originales pudo determinar el efecto cómico en el público meta; queda patente la necesidad de la planificación meticulosa por parte del traductor, el efecto de la complejidad del proceso de doblaje en el producto final, y nos hace reflexionar sobre la posible intraducibilidad de los juegos de palabras y la inevitable alteración en la experiencia del espectador meta.