Claves de actuación para la interpretación de la lengua de signos española en el ámbito religioso

Los (con)textos religiosos son uno de los grandes desafíos para intérpretes y traductores/as por el simbolismo y el lenguaje que los caracteriza. Su interpretación a/desde las lenguas de signos requiere valorar la diferencia de modalidad entre ambas lenguas. Ante la escasez de recursos para las inté...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: González-Montesino, Rayco H.
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universidad Rey Juan Carlos
Repositorio:BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
OAI Identifier:oai:burjcdigital.urjc.es:10115/34246
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10115/34246
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lengua de signos española
Interpretación
Ámbito religioso
Personas sordas
Representaciones internas
Descripción
Sumario:Los (con)textos religiosos son uno de los grandes desafíos para intérpretes y traductores/as por el simbolismo y el lenguaje que los caracteriza. Su interpretación a/desde las lenguas de signos requiere valorar la diferencia de modalidad entre ambas lenguas. Ante la escasez de recursos para las intérpretes de lengua de signos española (LSE), el presente trabajo supone una propuesta teórica de pautas de actuación para estas profesionales en dicho ámbito. Para ello, se empleó el modelo de comunicación humana de Escandell Vidal (2005) y se adaptaron algunos de sus postulados a la interpretación signada, complementándolos con referencias de diversas áreas. Se pretende así que este documento sirva de guía para estudiantes, profesionales y formadores de la interpretación de LSE y, consecuentemente, repercuta en la vida de las personas sordas.