Enseñar la teoría de la traducción

Los avances experimentados en el ámbito de la pedagogía, especialmente en los últimos 30 años, han hecho posible un cambio profundo en la concepción del proceso enseñanza/aprendizaje. El enfoque constructivista se ha revelado como responsable, en gran medida, de los enfoques comunicativos y de los e...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Agost, Rosa|||0000-0002-1656-4332
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2008
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:27020
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/27020
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Enfocament cognitiu-constructivista
Ensenyament de la traducció
Competència traductora
Teoria de la traducció
Enfoque cognitivo-constructivista
Enseñanza de la traducción
Competencia traductora
Teoría de la traducción
Cognitive-constructivist approach
Teaching translation
Translation competence
Translation theory
id ES_f2daa5770b58e8fa7e62eeb607b5ee48
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:27020
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Enseñar la teoría de la traducción
diseño de competencias y explotación de recursos pedagógicos
title Enseñar la teoría de la traducción
spellingShingle Enseñar la teoría de la traducción
Agost, Rosa|||0000-0002-1656-4332
Enfocament cognitiu-constructivista
Ensenyament de la traducció
Competència traductora
Teoria de la traducció
Enfoque cognitivo-constructivista
Enseñanza de la traducción
Competencia traductora
Teoría de la traducción
Cognitive-constructivist approach
Teaching translation
Translation competence
Translation theory
title_short Enseñar la teoría de la traducción
title_full Enseñar la teoría de la traducción
title_fullStr Enseñar la teoría de la traducción
title_full_unstemmed Enseñar la teoría de la traducción
title_sort Enseñar la teoría de la traducción
dc.creator.none.fl_str_mv Agost, Rosa|||0000-0002-1656-4332
author Agost, Rosa|||0000-0002-1656-4332
author_facet Agost, Rosa|||0000-0002-1656-4332
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Enfocament cognitiu-constructivista
Ensenyament de la traducció
Competència traductora
Teoria de la traducció
Enfoque cognitivo-constructivista
Enseñanza de la traducción
Competencia traductora
Teoría de la traducción
Cognitive-constructivist approach
Teaching translation
Translation competence
Translation theory
topic Enfocament cognitiu-constructivista
Ensenyament de la traducció
Competència traductora
Teoria de la traducció
Enfoque cognitivo-constructivista
Enseñanza de la traducción
Competencia traductora
Teoría de la traducción
Cognitive-constructivist approach
Teaching translation
Translation competence
Translation theory
description Los avances experimentados en el ámbito de la pedagogía, especialmente en los últimos 30 años, han hecho posible un cambio profundo en la concepción del proceso enseñanza/aprendizaje. El enfoque constructivista se ha revelado como responsable, en gran medida, de los enfoques comunicativos y de los enfoques por tareas que predominan actualmente en la didáctica de lenguas y en la didáctica de la traducción. La adopción por parte del sistema universitario español de los principios expuestos en la Declaración de Bolonia y los proyectos de Armonización Europea que se están llevando a cabo en la universidad española en los últimos años no hacen sino poner en evidencia la necesidad de este cambio para así integrar, activar y potenciar el papel del alumno en la relación enseñanza-aprendizaje. Esto, que en el marco de la titulación de Traducción e Interpretación resulta relativamente fácil y muy productivo en asignaturas con un perfil práctico, plantea más problemas en materias de corte teórico con más de cien alumnos en clase, donde la clase magistral se presentaba como el recurso didáctico más habitual. Tal es el caso de la asignatura Teoría y metodología de la traducción, que suele impartirse en el primer curso de esta licenciatura. A partir de nuestra experiencia personal como docente de materias teóricas, en este artículo expondremos algunos de los cambios metodológicos introducidos en la asignatura en estos últimos años. Partiremos de los conceptos de enseñanza integrada vertical y de competencia traductora y nos centraremos en el diseño de objetivos, resultados de aprendizaje y recursos didácticos.
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2
2008-01-01
2008
2008-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/27020
url https://ddd.uab.cat/record/27020
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869424321680637952
spelling Enseñar la teoría de la traduccióndiseño de competencias y explotación de recursos pedagógicosAgost, Rosa|||0000-0002-1656-4332Enfocament cognitiu-constructivistaEnsenyament de la traduccióCompetència traductoraTeoria de la traduccióEnfoque cognitivo-constructivistaEnseñanza de la traducciónCompetencia traductoraTeoría de la traducciónCognitive-constructivist approachTeaching translationTranslation competenceTranslation theoryLos avances experimentados en el ámbito de la pedagogía, especialmente en los últimos 30 años, han hecho posible un cambio profundo en la concepción del proceso enseñanza/aprendizaje. El enfoque constructivista se ha revelado como responsable, en gran medida, de los enfoques comunicativos y de los enfoques por tareas que predominan actualmente en la didáctica de lenguas y en la didáctica de la traducción. La adopción por parte del sistema universitario español de los principios expuestos en la Declaración de Bolonia y los proyectos de Armonización Europea que se están llevando a cabo en la universidad española en los últimos años no hacen sino poner en evidencia la necesidad de este cambio para así integrar, activar y potenciar el papel del alumno en la relación enseñanza-aprendizaje. Esto, que en el marco de la titulación de Traducción e Interpretación resulta relativamente fácil y muy productivo en asignaturas con un perfil práctico, plantea más problemas en materias de corte teórico con más de cien alumnos en clase, donde la clase magistral se presentaba como el recurso didáctico más habitual. Tal es el caso de la asignatura Teoría y metodología de la traducción, que suele impartirse en el primer curso de esta licenciatura. A partir de nuestra experiencia personal como docente de materias teóricas, en este artículo expondremos algunos de los cambios metodológicos introducidos en la asignatura en estos últimos años. Partiremos de los conceptos de enseñanza integrada vertical y de competencia traductora y nos centraremos en el diseño de objetivos, resultados de aprendizaje y recursos didácticos.The progress that has been made in the field of pedagogy, especially over the last 30 years, has brought about a profound change in the conception of the teaching/learning process. The constructivist approach has been largely responsible for the development of the communicative and task-based approaches that currently predominate in the teaching of languages, as well as in the teaching of translation. Both the adoption of the principles set out in the Bologna Declaration by the Spanish university system and the European Harmonisation projects that are being carried out at the Universitat Jaume I (which this work is part of) make it quite obvious that this change is essential to be able to integrate, activate and enhance the student's role in the teaching/learning relation. Within the context of the Degree in Translation and Interpreting this turns out to be relatively easy and extremely fruitful in practical subjects, but becomes far more difficult in more theoretical subjects. In this latter case, the master class is the most commonly used educational resource and there are often over a hundred students in the lecture room. An example of such a situation is the subject «Translation theory and methodology», which students study in the first year of their degree course. In this article we will outline some of the changes in methodology that have been introduced in this subject in recent years. We will set out from the concepts of vertically integrated teaching and translation competence and then go on to focus on the design of objectives, learning outcomes and educational resources. 22008-01-0120082008-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/27020reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:270202026-06-06T12:50:31Z
score 15,301603