La formación de traductores japonés-español. Situación actual y perspectivas
L'objectiu general de la tesi és analitzar la formació de traductors del japonès a l'espanyol a Espanya per proposar pautes de millora. Per aconseguir-lo, s'estableixen set objectius específics: 1. Indagar quines són les necessitats de la traducció del japonès a l'espanyol. 2. Ex...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis doctoral |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:256317 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/256317 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Traducció japonès-espanyol Formació en traducció Adquisició de la competència traductora Traducción japonés-español Japanese-spanish translation Formación en traducción Translator training Adquisición de la competencia traductora Translation competence acquisition Ciències Humanes |
| Resumo: | L'objectiu general de la tesi és analitzar la formació de traductors del japonès a l'espanyol a Espanya per proposar pautes de millora. Per aconseguir-lo, s'estableixen set objectius específics: 1. Indagar quines són les necessitats de la traducció del japonès a l'espanyol. 2. Examinar la situació de la traducció del japonès a l'espanyol a Espanya. 3. Determinar quins són els problemes específics de la traducció del japonès a l'espanyol. 4. Investigar quina és la situació actual de la formació de traductors del japonès a l'espanyol a Espanya. 5. Aclarir quines són les necessitats de la formació de traductors del japonès a l'espanyol a Espanya. 6. Analitzar l'adquisició de la competència traductora japonès-espanyol. 7. Proposar pautes de millora per a la formació de traductors del japonès a l'espanyol a Espanya. Per aconseguir l'objectiu general, s'han realitzat tres estudis empírics centrats en la traducció del japonès a l'espanyol. El primer, un estudi descriptiu, es basa en la recollida de documentació i analitza la situació de la formació de traductors a Espanya a partir de la documentació acadèmica pròpia d'aquesta formació. El segon, un estudi exploratori mitjançant una enquesta, examina la situació d'aquesta formació i del mercat laboral de la traducció a partir de l'opinió de traductors professionals, docents i graduats en Traducció i Interpretació. El tercer, un estudi experimental que consisteix en una recerca orientada al procés i al producte de la traducció, analitza l'adquisició de la competència traductora japonès-espanyol. Per a això, es duu a terme un experiment, el disseny del qual es basa en el disseny que va utilitzar el grup PACTE, de la Universitat Autònoma de Barcelona, a la seva recerca sobre la competència traductora i la seva adquisició. En concret, l'experiment consisteix en un simulacre d'estudi longitudinal i compta amb una mostra de 36 estudiants de japonès com a segona llengua estrangera de quatre grups del Grau en Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona i de la Universidad de Salamanca. A l'experiment es mesuren nou indicadors, que es corresponen amb tres variables (projecte traductor, identificació i resolució de problemes de traducció, i eficàcia del procés traductor), més un indicador transversal (acceptabilitat de les solucions de traducció), i constitueix el primer estudi sobre l'adquisició de la competència traductora entre llengües llunyanes entre si. Gràcies als resultats obtinguts s'ha pogut conèixer el panorama actual i les necessitats de la traducció del japonès a l'espanyol a Espanya i de la formació al respecte, establir quins són els problemes més importants a la traducció en aquesta mateixa combinació lingüística i identificar quin és el nivell d'adquisició de la competència traductora japonès-espanyol dels estudiants de diferents cursos d'aquesta mateixa formació. Això també ha permès proposar pautes de millora per a la formació actual de grau en traducció del japonès a l'espanyol a Espanya, així com formular una proposta de títol de màster en traducció del japonès que respon als perfils demandats del mercat de la traducció japonès-espanyol a Espanya, la qual cosa podria contribuir que més universitats incloguessin el japonès a la formació en traducció que ofereixen avui dia. |
|---|