Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues

In recent years, the translator's "(in)visibility" has deserved special attention, particularly within Anglo-American Translation Studies. This has paved the way for a new field of research that addresses questions such as the political dimension of translation, the power relationship...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Santana López, Belén, Travieso Rodríguez, Críspulo
Formato: capítulo de livro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:España
Recursos:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/155604
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10366/155604
Access Level:acceso embargado
Palavra-chave:literary translator
visibility
bibliographic catalogues
Traducción literaria
Visibilidad
Catálogos bibliográficos
5701.12 Traducción
id ES_f0bd7ecf80534c12da2e625f647b4e63
oai_identifier_str oai:gredos.usal.es:10366/155604
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Staging the Literary Translator in Bibliographic CataloguesSantana López, BelénTravieso Rodríguez, Críspuloliterary translatorvisibilitybibliographic cataloguesTraducción literariaVisibilidadCatálogos bibliográficos5701.12 TraducciónIn recent years, the translator's "(in)visibility" has deserved special attention, particularly within Anglo-American Translation Studies. This has paved the way for a new field of research that addresses questions such as the political dimension of translation, the power relationships established in the course of intercultural contact activities and the historical and sociological reasons for the translator's invisibility. As for the latter, one of the areas in which literary translators should be visible ‒ both as authors and literary actors ‒, is the field of bibliographic catalogues as a traditional example of knowledge organization resources in our modern societies. However, preliminary studies made so far in a European Spanish context have shown that this is not always the case. On the background of a close interaction between Translation Studies and Library and Information Science (LIS), this contribution is built on the hypothesis that data about literary translators ‒ as opposed to translations ‒ in bibliographic catalogues is not always consistent or easily accesible, thus helping to perpetuate the literary translator’s invisibility. Taking the Spanish National Library as an example, we have analized the different fields of bibliographic records, searching strategies and display options. Thus, we shall present and explore this methodological approach, considering both the boundaries and the possibilites of library catalogues as a tool for researching the literary translator.John Benjaminsinfoinfo202420242021info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10366/155604reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamancainstname:Universidad de Salamanca (USAL)Inglésinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessoai:gredos.usal.es:10366/1556042026-06-07T06:28:51Z
dc.title.none.fl_str_mv Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues
title Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues
spellingShingle Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues
Santana López, Belén
literary translator
visibility
bibliographic catalogues
Traducción literaria
Visibilidad
Catálogos bibliográficos
5701.12 Traducción
title_short Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues
title_full Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues
title_fullStr Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues
title_full_unstemmed Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues
title_sort Staging the Literary Translator in Bibliographic Catalogues
dc.creator.none.fl_str_mv Santana López, Belén
Travieso Rodríguez, Críspulo
author Santana López, Belén
author_facet Santana López, Belén
Travieso Rodríguez, Críspulo
author_role author
author2 Travieso Rodríguez, Críspulo
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv literary translator
visibility
bibliographic catalogues
Traducción literaria
Visibilidad
Catálogos bibliográficos
5701.12 Traducción
topic literary translator
visibility
bibliographic catalogues
Traducción literaria
Visibilidad
Catálogos bibliográficos
5701.12 Traducción
description In recent years, the translator's "(in)visibility" has deserved special attention, particularly within Anglo-American Translation Studies. This has paved the way for a new field of research that addresses questions such as the political dimension of translation, the power relationships established in the course of intercultural contact activities and the historical and sociological reasons for the translator's invisibility. As for the latter, one of the areas in which literary translators should be visible ‒ both as authors and literary actors ‒, is the field of bibliographic catalogues as a traditional example of knowledge organization resources in our modern societies. However, preliminary studies made so far in a European Spanish context have shown that this is not always the case. On the background of a close interaction between Translation Studies and Library and Information Science (LIS), this contribution is built on the hypothesis that data about literary translators ‒ as opposed to translations ‒ in bibliographic catalogues is not always consistent or easily accesible, thus helping to perpetuate the literary translator’s invisibility. Taking the Spanish National Library as an example, we have analized the different fields of bibliographic records, searching strategies and display options. Thus, we shall present and explore this methodological approach, considering both the boundaries and the possibilites of library catalogues as a tool for researching the literary translator.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2024
2024
info
info
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10366/155604
url http://hdl.handle.net/10366/155604
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
language_invalid_str_mv Inglés
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
eu_rights_str_mv embargoedAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv John Benjamins
publisher.none.fl_str_mv John Benjamins
dc.source.none.fl_str_mv reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
instname:Universidad de Salamanca (USAL)
instname_str Universidad de Salamanca (USAL)
reponame_str GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
collection GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869424010361569280
score 15,300724