La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"

Este artículo explora la posibilidad de traducir al español la tercera novela de James McBride, "The Good Lord Bird", y plantea una propuesta de traducción. Con el fin de ofrecer un texto en la lengua meta que reproduzca la variación lingüística del original y sus connotaciones, se estudia...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sanz Jiménez, Miguel
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:español
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/98632
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/98632
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:821.111
Literatura afroamericana
Traducción literaria
James McBride
Filología inglesa
5701.07 Lengua y Literatura
5701.12 Traducción
id ES_e7700f30f8f306c8bf977cf8e3bcd449
oai_identifier_str oai:docta.ucm.es:20.500.14352/98632
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"Sanz Jiménez, Miguel821.111Literatura afroamericanaTraducción literariaJames McBrideFilología inglesa5701.07 Lengua y Literatura5701.12 TraducciónEste artículo explora la posibilidad de traducir al español la tercera novela de James McBride, "The Good Lord Bird", y plantea una propuesta de traducción. Con el fin de ofrecer un texto en la lengua meta que reproduzca la variación lingüística del original y sus connotaciones, se estudian las estrategias para la traducción del dialecto en literatura y sus implicaciones sociales e ideológicas, que se aplican al caso particular del "Black English" y las narraciones de esclavos. También se consideran las posturas de varios traductólogos al respecto de la traducción del dialecto, así como las prácticas más extendidas en las versiones en español de las novelas pertenecientes a este género.Universidad Complutense de Madrid20172017-01-0120172017-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/20.500.14352/98632reponame:Docta Complutenseinstname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:docta.ucm.es:20.500.14352/986322026-06-02T12:44:21Z
dc.title.none.fl_str_mv La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"
title La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"
spellingShingle La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"
Sanz Jiménez, Miguel
821.111
Literatura afroamericana
Traducción literaria
James McBride
Filología inglesa
5701.07 Lengua y Literatura
5701.12 Traducción
title_short La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"
title_full La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"
title_fullStr La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"
title_full_unstemmed La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"
title_sort La traducción del dialecto en las narraciones de esclavos : el caso de "The Good Lord Bird"
dc.creator.none.fl_str_mv Sanz Jiménez, Miguel
author Sanz Jiménez, Miguel
author_facet Sanz Jiménez, Miguel
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidad Complutense de Madrid
dc.subject.none.fl_str_mv 821.111
Literatura afroamericana
Traducción literaria
James McBride
Filología inglesa
5701.07 Lengua y Literatura
5701.12 Traducción
topic 821.111
Literatura afroamericana
Traducción literaria
James McBride
Filología inglesa
5701.07 Lengua y Literatura
5701.12 Traducción
description Este artículo explora la posibilidad de traducir al español la tercera novela de James McBride, "The Good Lord Bird", y plantea una propuesta de traducción. Con el fin de ofrecer un texto en la lengua meta que reproduzca la variación lingüística del original y sus connotaciones, se estudian las estrategias para la traducción del dialecto en literatura y sus implicaciones sociales e ideológicas, que se aplican al caso particular del "Black English" y las narraciones de esclavos. También se consideran las posturas de varios traductólogos al respecto de la traducción del dialecto, así como las prácticas más extendidas en las versiones en español de las novelas pertenecientes a este género.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2017-01-01
2017
2017-01-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14352/98632
url https://hdl.handle.net/20.500.14352/98632
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Docta Complutense
instname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
instname_str Universidad Complutense de Madrid (UCM)
reponame_str Docta Complutense
collection Docta Complutense
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869422854824525824
score 15,301603