The Good Lord Bird: Traducción al español y dialectología

El objetivo de este trabajo de fin de máster es presentar una traducción al español de la tercera novela de James McBride: The Good Lord Bird. Con el fin de ofrecer un texto en la lengua meta que resulte equivalente al original inglés y respete sus matices, son objeto de estudio los siguientes aspec...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sanz Jiménez, Miguel
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2015
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:español
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/25102
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/25102
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:821.111(73)McBride, James7goo
Dialectología
Humor
Intertextualidad
James McBride
Narraciones de esclavos
The Good Lord Bird
Traducción literaria
Dialect
Intertextuality
Slave Narratives
Literary Translation
Filología
Literatura
Traducción e interpretación
Filología inglesa
5505.10 Filología
5701.07 Lengua y Literatura
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
Descripción
Sumario:El objetivo de este trabajo de fin de máster es presentar una traducción al español de la tercera novela de James McBride: The Good Lord Bird. Con el fin de ofrecer un texto en la lengua meta que resulte equivalente al original inglés y respete sus matices, son objeto de estudio los siguientes aspectos: la trayectoria literaria del autor, las posibilidades de traducir el dialecto en literatura y sus implicaciones sociales, así como las cuestiones culturales relacionadas con las nuevas narraciones de esclavos, entre las que figuran el humor y la intertextualidad.