The Good Lord Bird: Traducción al español y dialectología
El objetivo de este trabajo de fin de máster es presentar una traducción al español de la tercera novela de James McBride: The Good Lord Bird. Con el fin de ofrecer un texto en la lengua meta que resulte equivalente al original inglés y respete sus matices, son objeto de estudio los siguientes aspec...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2015 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| Repositorio: | Docta Complutense |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:docta.ucm.es:20.500.14352/25102 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/20.500.14352/25102 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | 821.111(73)McBride, James7goo Dialectología Humor Intertextualidad James McBride Narraciones de esclavos The Good Lord Bird Traducción literaria Dialect Intertextuality Slave Narratives Literary Translation Filología Literatura Traducción e interpretación Filología inglesa 5505.10 Filología 5701.07 Lengua y Literatura 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación |
| Sumario: | El objetivo de este trabajo de fin de máster es presentar una traducción al español de la tercera novela de James McBride: The Good Lord Bird. Con el fin de ofrecer un texto en la lengua meta que resulte equivalente al original inglés y respete sus matices, son objeto de estudio los siguientes aspectos: la trayectoria literaria del autor, las posibilidades de traducir el dialecto en literatura y sus implicaciones sociales, así como las cuestiones culturales relacionadas con las nuevas narraciones de esclavos, entre las que figuran el humor y la intertextualidad. |
|---|