Joan Sales, editor de traduccions

Joan Sales was the director of the publishing house «Club Editor». This fact means that he was at the same time an editor and a translator or, in other words, he acted as a editor of his own translations. This confluence must be understood as a wider visibility of his personal mark in every single e...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Pasqual i Llorenç, Marta
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2011
País:España
Recursos:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10256/15243
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10256/15243
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Sales, Joan, 1912-1983
Traduccions
Translations
id ES_e42d1dbd4b92513b01acd352d87f5750
oai_identifier_str oai:recercat.cat:10256/15243
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Joan Sales, editor de traduccionsPasqual i Llorenç, MartaSales, Joan, 1912-1983TraduccionsTranslationsJoan Sales was the director of the publishing house «Club Editor». This fact means that he was at the same time an editor and a translator or, in other words, he acted as a editor of his own translations. This confluence must be understood as a wider visibility of his personal mark in every single edited text. Starting from the basis that not only edition but also translation are rewriting activities, that is, creative activities that are characterized by subversion and textual manipulation depending on special ideology, this article wants to demonstrate the main ideological and aesthetics lines that Sales used in his translationsJoan Sales va ser el director de l’editorial Club Editor, fet que va significar que sobre la seva figura recaiguessin al mateix temps les tasques d’editor i de traductor, és a dir, que esdevingués l’editor de les seves traduccions. Es tracta d’una confluència que va manifestar-se en una major visibilitat de la seva petjada en cadascun dels textos editats. Partint de l’acceptació que tant l’edició com la traducció són activitats de reescriptura, és a dir, activitats de caràcter creatiu que es caracteritzen per la subversivitat i per la manipulació textual a favor d’una ideologia concreta, aquest article es proposa demostrar quines van ser les directrius estètiques i ideològiques que Sales va aplicar en les seves traduccionsUniversitat Autònoma de Barcelona. Servei de publicacions2011info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10256/15243http://hdl.handle.net/10256/15243Quaderns: revista de traducció, 2011, núm. 18,p. 41-50Articles publicats (D-FLC)reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunyainstname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)Cataláninfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1138-5790info:eu-repo/semantics/altIdentifier/eissn/2014-9735Attribution-NonCommercial 3.0 Spainhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:recercat.cat:10256/152432026-05-29T05:05:01Z
dc.title.none.fl_str_mv Joan Sales, editor de traduccions
title Joan Sales, editor de traduccions
spellingShingle Joan Sales, editor de traduccions
Pasqual i Llorenç, Marta
Sales, Joan, 1912-1983
Traduccions
Translations
title_short Joan Sales, editor de traduccions
title_full Joan Sales, editor de traduccions
title_fullStr Joan Sales, editor de traduccions
title_full_unstemmed Joan Sales, editor de traduccions
title_sort Joan Sales, editor de traduccions
dc.creator.none.fl_str_mv Pasqual i Llorenç, Marta
author Pasqual i Llorenç, Marta
author_facet Pasqual i Llorenç, Marta
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Sales, Joan, 1912-1983
Traduccions
Translations
topic Sales, Joan, 1912-1983
Traduccions
Translations
description Joan Sales was the director of the publishing house «Club Editor». This fact means that he was at the same time an editor and a translator or, in other words, he acted as a editor of his own translations. This confluence must be understood as a wider visibility of his personal mark in every single edited text. Starting from the basis that not only edition but also translation are rewriting activities, that is, creative activities that are characterized by subversion and textual manipulation depending on special ideology, this article wants to demonstrate the main ideological and aesthetics lines that Sales used in his translations
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10256/15243
http://hdl.handle.net/10256/15243
url http://hdl.handle.net/10256/15243
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
language_invalid_str_mv Catalán
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1138-5790
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/eissn/2014-9735
dc.rights.none.fl_str_mv Attribution-NonCommercial 3.0 Spain
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial 3.0 Spain
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de publicacions
publisher.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de publicacions
dc.source.none.fl_str_mv Quaderns: revista de traducció, 2011, núm. 18,p. 41-50
Articles publicats (D-FLC)
reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
instname_str Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
reponame_str Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
collection Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869422567763214336
score 15,811543