Joan Sales, editor de traduccions
Joan Sales va ser el director de l'editorial Club Editor, fet que va significar que sobre la seva figura recaiguessin al mateix temps les tasques d'editor i de traductor, és a dir, que esdevingués l'editor de les seves traduccions. Es tracta d'una confluència que va manifestar-se...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2011 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:76758 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/76758 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Joan Sales Reescriptura Manipulació Traducció Edició Rewriting Manipulation Translation Edition |
| Sumario: | Joan Sales va ser el director de l'editorial Club Editor, fet que va significar que sobre la seva figura recaiguessin al mateix temps les tasques d'editor i de traductor, és a dir, que esdevingués l'editor de les seves traduccions. Es tracta d'una confluència que va manifestar-se en una major visibilitat de la seva petjada en cadascun dels textos editats. Partint de l'acceptació que tant l'edició com la traducció són activitats de reescriptura, és a dir, activitats de caràcter creatiu que es caracteritzen per la subversivitat i per la manipulació textual a favor d'una ideologia concreta, aquest article es proposa demostrar quines van ser les directrius estètiques i ideològiques que Sales va aplicar en les seves traduccions. |
|---|