La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico
Este trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción. Ello se hace con un doble fin: ofrecer una caracterización de un documento que no suele incluirs...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:98381 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/98381 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción audiovisual Doblaje Estudios culturales Análisis genético Audiovisual translation Dubbing Cultural Studies Genetic analysis Traducció audiovisual Doblatge Estudis Culturals Anàlisi genètic Ikus-entzunezko itzulpena Bikoizketa Ikasketa kulturalak Analisi genetikoa |
| id |
ES_d7c40a8b541aeeec8d358a026d8faf2c |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:98381 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéuticoLa traducció en perill : la llista de diàlegs com a control hermenèuticItzulpena arriskuan : elkarrizketa-zerrenda kontrol hermeneutico gisaRichart Marset, MabelTraducción audiovisualDoblajeEstudios culturalesAnálisis genéticoAudiovisual translationDubbingCultural StudiesGenetic analysisTraducció audiovisualDoblatgeEstudis CulturalsAnàlisi genèticIkus-entzunezko itzulpenaBikoizketaIkasketa kulturalakAnalisi genetikoaEste trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción. Ello se hace con un doble fin: ofrecer una caracterización de un documento que no suele incluirse en los estudios de la traducción audiovisual; y presentarlo como uno de los síntomas del riesgo que comporta toda traducción, la mala interpretación y la manipulación. Al mismo tiempo, ofrece unos documentos en los que se apoyan los análisis.This paper intends to carry out a description and analysis of one of the first elements in any dubbing process: the script list delivered by a film distribution company to a dubbing studio for its translation. This is done with a twofold purpose: first, to offer a close description of a document that is not normally included in audiovisual translation studies, and second, to present it as one of the symptoms of the risks involved in any translation: misinterpretation and manipulation. At the same time, this paper provides some documents that support the analysis.Aquest treball es proposa dur a terme una descripció i anàlisi d'un dels primers elements en tot procés de doblatge: la llista de diàlegs que una empresa entrega a un estudi per a la seva traducció. Això es fa amb una doble finalitat: oferir una caracterització d'un document que no acostuma a incloure's en els estudis de la traducció audiovisual; i presentar-lo com un dels símptomes del perill que comporta tota traducció, la mala interpretació i la manipulació. Al mateix temps, ofereix uns documents en els quals es recolza l'anàlisi.Lan honek bikoizketa prozesu ororen lehen osagaietako baten analisi eta deskribapena burutzea bilatzen du: enpresa batek estudio bati haren itzulpenerako entregatzen dion elkarrizketa-zerrenda. Hura helburu bikoitzarekin egiten da: ikus-entzunezko itzulpenetan aintzat hartu ohi ez den dokumentu baten karakterizazioa eskaintzea; eta itzulpen orok, interpretazio okerrek eta manipulazioek eragiten duten arriskuaren sintometako bat gisa aurkeztea. Era berean, analisiak oinarritzen diren dokumentu batzuk eskaintzen ditu. 22012-01-0120122012-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/98381reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:983812026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico La traducció en perill : la llista de diàlegs com a control hermenèutic Itzulpena arriskuan : elkarrizketa-zerrenda kontrol hermeneutico gisa |
| title |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico |
| spellingShingle |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico Richart Marset, Mabel Traducción audiovisual Doblaje Estudios culturales Análisis genético Audiovisual translation Dubbing Cultural Studies Genetic analysis Traducció audiovisual Doblatge Estudis Culturals Anàlisi genètic Ikus-entzunezko itzulpena Bikoizketa Ikasketa kulturalak Analisi genetikoa |
| title_short |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico |
| title_full |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico |
| title_fullStr |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico |
| title_full_unstemmed |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico |
| title_sort |
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Richart Marset, Mabel |
| author |
Richart Marset, Mabel |
| author_facet |
Richart Marset, Mabel |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Doblaje Estudios culturales Análisis genético Audiovisual translation Dubbing Cultural Studies Genetic analysis Traducció audiovisual Doblatge Estudis Culturals Anàlisi genètic Ikus-entzunezko itzulpena Bikoizketa Ikasketa kulturalak Analisi genetikoa |
| topic |
Traducción audiovisual Doblaje Estudios culturales Análisis genético Audiovisual translation Dubbing Cultural Studies Genetic analysis Traducció audiovisual Doblatge Estudis Culturals Anàlisi genètic Ikus-entzunezko itzulpena Bikoizketa Ikasketa kulturalak Analisi genetikoa |
| description |
Este trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción. Ello se hace con un doble fin: ofrecer una caracterización de un documento que no suele incluirse en los estudios de la traducción audiovisual; y presentarlo como uno de los síntomas del riesgo que comporta toda traducción, la mala interpretación y la manipulación. Al mismo tiempo, ofrece unos documentos en los que se apoyan los análisis. |
| publishDate |
2012 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2012-01-01 2012 2012-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/98381 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/98381 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869421036466864128 |
| score |
15.300724 |