Traducir estereotipos léxicos del francés contemporáneo: el caso de 'dérive' y sus traducciones al español
El objetivo del presente estudio es analizar, desde un punto de vista semántico-pragmático, algunas técnicas de traducción que se aplican para resolver en las traducciones la imprecisión semántica de los estereotipos léxicos del francés contemporáneo. A partir de un estudio de caso donde se examinan...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Pompeu Fabra |
| Repositorio: | Repositorio Digital de la UPF |
| OAI Identifier: | oai:repositori.upf.edu:10230/52620 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10230/52620 https://dx.doi.org/10.5209/thel.62987 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Estereotipos léxicos Dérive Técnicas de traducción Traducción francés-castellano Stéréotypes lexicaux Techniques de traduction Traduction français-espagnol Lexical stereotypes Translation techniques French-Spanish translation |
| Sumario: | El objetivo del presente estudio es analizar, desde un punto de vista semántico-pragmático, algunas técnicas de traducción que se aplican para resolver en las traducciones la imprecisión semántica de los estereotipos léxicos del francés contemporáneo. A partir de un estudio de caso donde se examinan las apariciones de la unidad léxica "dérive" y sus traducciones al español en un corpus de textos especializados, se ilustran las posibles respuestas de los traductores en el momento de concretar en el texto meta la extensión semántica de una unidad léxica como "dérive", susceptible de prestarse a un amplio abanico de posibilidades interpretativas. Este análisis contrastivo sirve de punto de partida para una reflexión más general sobre la subjetividad del traductor y su grado de intervención en el texto traducido. |
|---|