The controversy regarding Graham Greene in Spain
Mónica Olivares Leyva's essay contains a detailed examination of the censors' reports on the Spanish translations of Graham Greene's early novels, those written before "Brighton Rock" (1938) and submitted to the Spanish censorship board in the 1940s. Olivares shows how six o...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | libro |
| Fecha de publicación: | 2011 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/60602 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/60602 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Filología Philology |
| Sumario: | Mónica Olivares Leyva's essay contains a detailed examination of the censors' reports on the Spanish translations of Graham Greene's early novels, those written before "Brighton Rock" (1938) and submitted to the Spanish censorship board in the 1940s. Olivares shows how six out of the seven novels that entered the censors' office at that time were banned. It is interesting to note the contradiction evident in the censoring of novels by an author so clearly associated with Catholicism. The regime's focus on sexual morality is revealed in this analysis, as the Spanish censors report on the "moral depravation", "pornographic" and "morbid" passages that they find in some of these stories, particularly in "Stamboul Train" (1932) and "It's a Battlefield" (1934). |
|---|