La equivalencia incalculable: el concepto de equivalencia traductora desde la deconstrucción

La noción de equivalencia es el concepto por excelencia en torno al cual ha girado la Traductología desde sus orígenes (bien explícita o implícitamente). En el presente artículo repasamos la historia de la Traductología en dicha clave. A lo largo de los tiempos, la noción de equivalencia ha servido...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Jordà Mathiasen, María Eivor
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universidad Europea (UEM)
Repositorio:ABACUS. Repositorio de Producción Científica
Idioma:español
OAI Identifier:oai:abacus.universidadeuropea.com:11268/9052
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11268/9052
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Historia
Lingüística
Descripción
Sumario:La noción de equivalencia es el concepto por excelencia en torno al cual ha girado la Traductología desde sus orígenes (bien explícita o implícitamente). En el presente artículo repasamos la historia de la Traductología en dicha clave. A lo largo de los tiempos, la noción de equivalencia ha servido para justificar la concepción del original como un texto sagrado, del autor como un garante del sentido y de la traducción como un texto subordinado. Igualmente, la equivalencia se ha considerado en algunos casos un pilar necesario para sostener el edificio de los estudios sobre traducción en tanto que instrumento de validación de la oportunidad de las traducciones. Desde la deconstrucción, sin embargo, entendido el significado como el resultado de una cadena infinita de reminiscencias que no se deja concretar, el concepto de equivalencia pierde toda su razón de ser.