Análisis comparativo de los sistemas de referencia del lenguaje soez: el caso de la serie de animación "Rick y Morty"

Cada cultura tiene sus propios sistemas de referencia a la hora de crear lenguaje soez, lo que hace que su traducción sea todo un reto. El presente artículo aborda la problemática de traducir este tipo de lenguaje y se centra en las diversas posibilidades de traducción existentes para lograr una equ...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pérez Fernández, Lucila María
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad de Cantabria (UC)
Repositorio:UCrea Repositorio Abierto de la Universidad de Cantabria
Idioma:español
OAI Identifier:oai:dnet:ucreareposit::295ce929ac4973bb8db74480a2b6e002
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10902/40025
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lenguaje soez
Lenguaje tabú
Lenguaje malsonante
Sistemas de referencia
Foul language
Offensive language
Rude language
Reference systems
Descripción
Sumario:Cada cultura tiene sus propios sistemas de referencia a la hora de crear lenguaje soez, lo que hace que su traducción sea todo un reto. El presente artículo aborda la problemática de traducir este tipo de lenguaje y se centra en las diversas posibilidades de traducción existentes para lograr una equivalencia funcional a partir del estudio de un caso concreto, la serie "Rick y Morty". Los resultados del análisis muestran que a pesar de que la naturaleza de los términos soeces en inglés y español sea diferente, resulta posible traducirlos sin alterar el registro del original y transmitir la misma carga emocional.