El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"

Este trabajo se enmarca en el ámbito de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y, más concretamente, en el manejo del componente cultural, las unidades fraseológicas en las clases de Guinea Ecuatorial. Para ello, se debate así el uso que se aplica a este enfoque que recomiendan diversos exp...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sima Nchama, Daniel Owono
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/66318
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/66318
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Enfoque
Componente
Cultura
Expresiones
Didáctica
Español como lengua extranjera
Colocaciones
Locuciones
Enseñanza
Guinea Ecuatorial
Español
Estudiantes
Profesores
Aprendizaje
Lengua extranjera
Segunda lengua
Fraseología
Filología
Educación
Philology
Education
id ES_b0a1bb3796e8a9f6db22da98d83db81b
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/66318
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"
title El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"
spellingShingle El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"
Sima Nchama, Daniel Owono
Enfoque
Componente
Cultura
Expresiones
Didáctica
Español como lengua extranjera
Colocaciones
Locuciones
Enseñanza
Guinea Ecuatorial
Español
Estudiantes
Profesores
Aprendizaje
Lengua extranjera
Segunda lengua
Fraseología
Filología
Educación
Philology
Education
title_short El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"
title_full El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"
title_fullStr El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"
title_full_unstemmed El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"
title_sort El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"
dc.creator.none.fl_str_mv Sima Nchama, Daniel Owono
author Sima Nchama, Daniel Owono
author_facet Sima Nchama, Daniel Owono
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Enfoque
Componente
Cultura
Expresiones
Didáctica
Español como lengua extranjera
Colocaciones
Locuciones
Enseñanza
Guinea Ecuatorial
Español
Estudiantes
Profesores
Aprendizaje
Lengua extranjera
Segunda lengua
Fraseología
Filología
Educación
Philology
Education
topic Enfoque
Componente
Cultura
Expresiones
Didáctica
Español como lengua extranjera
Colocaciones
Locuciones
Enseñanza
Guinea Ecuatorial
Español
Estudiantes
Profesores
Aprendizaje
Lengua extranjera
Segunda lengua
Fraseología
Filología
Educación
Philology
Education
description Este trabajo se enmarca en el ámbito de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y, más concretamente, en el manejo del componente cultural, las unidades fraseológicas en las clases de Guinea Ecuatorial. Para ello, se debate así el uso que se aplica a este enfoque que recomiendan diversos expertos de ELE, basado en el manual Sueña. Un profesor de ELE debe tener siempre en mente que, para la enseñanza del español, y sobre todo como «lengua extranjera», el desarrollo de los componentes lingüísticos, su uso y práctica no deben ser la única prioridad del instructor, sino más bien y a la par asociarlos al componente cultural –la civilización, las costumbres y tradiciones de esta lengua–. Lo contrario de esta práctica conllevaría un conocimiento mediocre del español. Las referencias consultadas (El vademécum de formación de profesores de ELE, el Marco Común Europea de Referencia, y otros trabajos específicos manejados en este artículo) acreditan esta visión. La enseñanza de ELE en GE, y en la UNGE deben hacer acopio de este enfoque, pese a la carencia de manuales contextualizados, propuestas didácticas, instructores especializados. En la misma idea e interés expuestos, se ha de inculcar al estudiantado otras cuestiones de vital importancia como son las unidades fraseológicas, cuyo estudio es relativamente reciente. Existe un gran interés y dedicación no solo de los pocos autores que han trabajado esta temática en Guinea Ecuatorial, abordando específicamente los cuentos de Guinea Ecuatorial en la comprensión lectora de ELE, mitos y leyendas, sino también de la valoración pragmática de refranes, proverbios, adagios de la cultura ecuatoguineana en la enseñanza del español como lengua extranjera. Un paralelismo que se ha descubierto en los trabajos de máster en español como Lengua Extranjera de autores de diversa estirpe, asiáticos, europeos, dando igual importancia al componente cultural, a través de canciones, música, literatura y, finalmente, a través de la fraseología con las fórmulas rutinarias y de tratamiento. El trabajo se ha gestado a través de materiales de investigación en ELE de autores ecuatoguineanos, españoles, asiáticos, incluso africanos, en cuyas conclusiones destaca la importancia del componente cultural en esta enseñanza.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024
2024-01-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/66318
url http://hdl.handle.net/10017/66318
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Alcalingua, Universidad de Alcalá
publisher.none.fl_str_mv Alcalingua, Universidad de Alcalá
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869416842908401664
spelling El componente cultural en la enseñanza de ELE en Guinea Ecuatorial : las unidades fraseológicas y otras cuestiones en "Sueña"Sima Nchama, Daniel OwonoEnfoqueComponenteCulturaExpresionesDidácticaEspañol como lengua extranjeraColocacionesLocucionesEnseñanzaGuinea EcuatorialEspañolEstudiantesProfesoresAprendizajeLengua extranjeraSegunda lenguaFraseologíaFilologíaEducaciónPhilologyEducationEste trabajo se enmarca en el ámbito de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y, más concretamente, en el manejo del componente cultural, las unidades fraseológicas en las clases de Guinea Ecuatorial. Para ello, se debate así el uso que se aplica a este enfoque que recomiendan diversos expertos de ELE, basado en el manual Sueña. Un profesor de ELE debe tener siempre en mente que, para la enseñanza del español, y sobre todo como «lengua extranjera», el desarrollo de los componentes lingüísticos, su uso y práctica no deben ser la única prioridad del instructor, sino más bien y a la par asociarlos al componente cultural –la civilización, las costumbres y tradiciones de esta lengua–. Lo contrario de esta práctica conllevaría un conocimiento mediocre del español. Las referencias consultadas (El vademécum de formación de profesores de ELE, el Marco Común Europea de Referencia, y otros trabajos específicos manejados en este artículo) acreditan esta visión. La enseñanza de ELE en GE, y en la UNGE deben hacer acopio de este enfoque, pese a la carencia de manuales contextualizados, propuestas didácticas, instructores especializados. En la misma idea e interés expuestos, se ha de inculcar al estudiantado otras cuestiones de vital importancia como son las unidades fraseológicas, cuyo estudio es relativamente reciente. Existe un gran interés y dedicación no solo de los pocos autores que han trabajado esta temática en Guinea Ecuatorial, abordando específicamente los cuentos de Guinea Ecuatorial en la comprensión lectora de ELE, mitos y leyendas, sino también de la valoración pragmática de refranes, proverbios, adagios de la cultura ecuatoguineana en la enseñanza del español como lengua extranjera. Un paralelismo que se ha descubierto en los trabajos de máster en español como Lengua Extranjera de autores de diversa estirpe, asiáticos, europeos, dando igual importancia al componente cultural, a través de canciones, música, literatura y, finalmente, a través de la fraseología con las fórmulas rutinarias y de tratamiento. El trabajo se ha gestado a través de materiales de investigación en ELE de autores ecuatoguineanos, españoles, asiáticos, incluso africanos, en cuyas conclusiones destaca la importancia del componente cultural en esta enseñanza.This work is framed in the teaching of Spanish as a foreign language, and more specifically in the handling of the cultural component, the phraseological units in the classroom in Equatorial Guinea. To this end, the use of this approach recommended by various ELE experts and based on the manual Sueña. A teacher of Spanish as a foreign language should always bear in mind that, when teaching Spanish, especially as a ‘foreign language’, the development of the linguistic components, their use and practice should not be the instructor’s only priority, but rather and at the same time, the cultural component (the civilization, customs and traditions of this language) should be associated with it. The opposite of this practice would lead to a mediocre knowledge of Spanish. The references consulted (Vademécum de formación de profesores de ELE, the Common European Framework of Reference for Languages, and other specific works used in this article) support this view. The teaching of ELE in Equatorial Guinea, and at the National University of Equatorial Guinea (UNGE), must take this approach into account; despite the lack of contextualized manuals, didactic proposals, specialized instructors, etc., the lack of a clear and clear vision of what is required for the teaching of ELE in Equatorial Guinea, and at the National University of Equatorial Guinea, is a clear indication of the importance of this approach. The revised state of the art demonstrates a great interest and dedication of not only the few authors who have worked on this subject in Equatorial Guinea, specifically addressing the tales of Equatorial Guinea in the reading comprehension of ELE, myths and legends; up to the pragmatic assessment of sayings, proverbs, adages of the Equatorial Guinean culture in the teaching of Spanish as a foreign language. A parallelism that has been discovered in the works of the Master in Spanish as a Foreign Language by authors of diverse lineage, Asian, European, giving equal importance to the cultural component, through songs, music, literature; and finally, through phraseology with routine formulas and forms of address. The work has been developed through research materials in ELE by Equatorial Guinean, Spanish, Asian, and even African authors; where it is concluded with the importance of the cultural component in this teaching.Alcalingua, Universidad de Alcalá20242024-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501NAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/66318reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/663182026-06-18T11:13:07Z
score 15,811543