La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano
In questo articolo si approfondiscono alcuni aspetti filologici della traduzione catalana tardoquattrocentesca del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca. L'analisi testuale consente, in primo luogo, di identificare la redazione a partire dalla quale fu realizzata la traduzione (...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2008 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | italiano |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:35925 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/35925 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.218 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Commenti quattrocenteschi ai Triumphi Bernardo Ilicino Triumphi Francesco Petrarca Late 15th century commentaries to Triumphs |
| id |
ES_adfe1cfd49bacab76fe71b00cf8fb24a |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:35925 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italianoFrancalanci, LeonardoCommenti quattrocenteschi ai TriumphiBernardo IlicinoTriumphiFrancesco PetrarcaLate 15th century commentaries to TriumphsIn questo articolo si approfondiscono alcuni aspetti filologici della traduzione catalana tardoquattrocentesca del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca. L'analisi testuale consente, in primo luogo, di identificare la redazione a partire dalla quale fu realizzata la traduzione (si tratta del testo trasmesso dall'incunabolo veneziano del 1478, contenente sia Triumphi che il Rerum Vulgarium Fragmenta) e, in secondo luogo, grazie anche all'analisi delle traduzioni castigliane cinquecentesche, di stabilirne una datazione più stretta di quelle proposte sinora (post quem 1478 - ante quem 1512).In this article we perform an in-depth study of some philological aspects of the late 15th century Catalan translation of Bernardo Ilicino's commentary on the Triumphs of Petrarca. The textual analysis allows us, first, to identify the wording upon which our translation was based (this is the text of the Venetian incunabulum of 1478 which contained both the Triumphs and the Rerum Vulgarium Fragmenta), and, second, thanks also to the analysis of the 16th century Spanish translations, to provide a more precise dating (post quem 1478- ante quem 1512). 22008-01-0120082008-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/35925https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.218reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaItalianoitaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:359252026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano |
| title |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano |
| spellingShingle |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano Francalanci, Leonardo Commenti quattrocenteschi ai Triumphi Bernardo Ilicino Triumphi Francesco Petrarca Late 15th century commentaries to Triumphs |
| title_short |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano |
| title_full |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano |
| title_fullStr |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano |
| title_full_unstemmed |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano |
| title_sort |
La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca : alcune novità a proposito del modello italiano |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Francalanci, Leonardo |
| author |
Francalanci, Leonardo |
| author_facet |
Francalanci, Leonardo |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Commenti quattrocenteschi ai Triumphi Bernardo Ilicino Triumphi Francesco Petrarca Late 15th century commentaries to Triumphs |
| topic |
Commenti quattrocenteschi ai Triumphi Bernardo Ilicino Triumphi Francesco Petrarca Late 15th century commentaries to Triumphs |
| description |
In questo articolo si approfondiscono alcuni aspetti filologici della traduzione catalana tardoquattrocentesca del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca. L'analisi testuale consente, in primo luogo, di identificare la redazione a partire dalla quale fu realizzata la traduzione (si tratta del testo trasmesso dall'incunabolo veneziano del 1478, contenente sia Triumphi che il Rerum Vulgarium Fragmenta) e, in secondo luogo, grazie anche all'analisi delle traduzioni castigliane cinquecentesche, di stabilirne una datazione più stretta di quelle proposte sinora (post quem 1478 - ante quem 1512). |
| publishDate |
2008 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2008-01-01 2008 2008-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/35925 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.218 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/35925 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.218 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Italiano ita |
| language_invalid_str_mv |
Italiano |
| language |
ita |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869416523714527232 |
| score |
15,300724 |