Los paratextos de la versión castellana de los Triumphi de Petrarca por Hernando de Hozes (1549-1554): las razones del traduzidor y el arte de la retraducción

La traducción al castellano de los Triumphi de Francisco Petrarca publicada en 1554 por Hernando de Hozes brinda la ocasión, merced a su rico aparato de paratextos, de desplegar una reflexión detallada sobre la traducción de un clásico y la necesidad de su retraducción en pleno Renacimiento. Además...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Béhar, Roland
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Huelva (UHU)
Repositorio:Arias Montano. Repositorio Institucional de la Universidad de Huelva
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ariasmontano.uhu.es:10272/28094
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10272/28094
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Petrarca
Triumphi
De vita solitaria
Poesía italianizante
Traducción
Retraducción
Humanismo español
Hernando de Hozes
Gonzalo Pérez
Alejo Venegas
Crítica genética
Petrarch
Italianizing poetry
Translation
Retranslation
Spanish humanism
Genetic criticism
6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias
Descripción
Sumario:La traducción al castellano de los Triumphi de Francisco Petrarca publicada en 1554 por Hernando de Hozes brinda la ocasión, merced a su rico aparato de paratextos, de desplegar una reflexión detallada sobre la traducción de un clásico y la necesidad de su retraducción en pleno Renacimiento. Además de responder a un proyecto de promoción del dedicatario, el duque de Medinaceli, en la corte del futuro Felipe II –en la que el secretario Gonzalo Pérez, en especial, ocupa un lugar destacado– permite observar, con una perspectiva de crítica genética, cómo la elaboración progresiva de la traducción se hace mediante la colaboración de varios ingenios, unidos todos por un imperativo de retraducción para lograr una adecuación al modelo que esté a la altura del clasicismo literario entonces vigente. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------