Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés

En aquest TFM es duu a terme l'entrenament de motors de traducció estadística entre el romanés i el castellà, especialitzats en el camp de la farmàcia i la medicina, a la plataforma MTradumàtica. S'hi ofereix una explicació teòrica sobre els sistemes de traducció automàtica existents i, en...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Peña Irles, Víctor
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:178210
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/178210
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció automàtica
Romanès
Castellà
Farmàcia
Medicina Sx Traducció
id ES_a922beb6c8a2893696097bd8e2ca43bf
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:178210
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés
title Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés
spellingShingle Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés
Peña Irles, Víctor
Traducció automàtica
Romanès
Castellà
Farmàcia
Medicina Sx Traducció
title_short Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés
title_full Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés
title_fullStr Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés
title_full_unstemmed Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés
title_sort Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanés
dc.creator.none.fl_str_mv Peña Irles, Víctor
author Peña Irles, Víctor
author_facet Peña Irles, Víctor
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Martín Mor, Adrià
dc.subject.none.fl_str_mv Traducció automàtica
Romanès
Castellà
Farmàcia
Medicina Sx Traducció
topic Traducció automàtica
Romanès
Castellà
Farmàcia
Medicina Sx Traducció
description En aquest TFM es duu a terme l'entrenament de motors de traducció estadística entre el romanés i el castellà, especialitzats en el camp de la farmàcia i la medicina, a la plataforma MTradumàtica. S'hi ofereix una explicació teòrica sobre els sistemes de traducció automàtica existents i, en particular i amb més profunditat, sobre la traducció automàtica estadística i els models que hi entren en joc. Així mateix, s'hi explica amb detall cada un dels passos seguits per a l'entrenament del motor, des de la cerca de recursos lingüístics, la preparació dels materials i la conversió a formats acceptats, fins a l'entrenament mateix del traductor a la plataforma. Una vegada entrenats els motors, s'hi analitza la qualitat de la traducció automàtica dels motors amb avaluadors automàtics i es compara amb altres motors existents. A més a més, s'estudia quin efecte tenen les particularitats del romanés en el resultat del motor, tant pel que fa a la morfologia com a la codificació als dispositius electrònics.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2
2017-01-01
2017
2017-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Treball de fi de postgrau
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/178210
url https://ddd.uab.cat/record/178210
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
cat
language_invalid_str_mv Catalán
language cat
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869415976895774720
spelling Entrenament de motors de traducció automàtica estadística especialitzats en farmàcia i medicina entre el castellà i el romanésPeña Irles, VíctorTraducció automàticaRomanèsCastellàFarmàciaMedicina Sx TraduccióEn aquest TFM es duu a terme l'entrenament de motors de traducció estadística entre el romanés i el castellà, especialitzats en el camp de la farmàcia i la medicina, a la plataforma MTradumàtica. S'hi ofereix una explicació teòrica sobre els sistemes de traducció automàtica existents i, en particular i amb més profunditat, sobre la traducció automàtica estadística i els models que hi entren en joc. Així mateix, s'hi explica amb detall cada un dels passos seguits per a l'entrenament del motor, des de la cerca de recursos lingüístics, la preparació dels materials i la conversió a formats acceptats, fins a l'entrenament mateix del traductor a la plataforma. Una vegada entrenats els motors, s'hi analitza la qualitat de la traducció automàtica dels motors amb avaluadors automàtics i es compara amb altres motors existents. A més a més, s'estudia quin efecte tenen les particularitats del romanés en el resultat del motor, tant pel que fa a la morfologia com a la codificació als dispositius electrònics.En este TFM se lleva a cabo el entrenamiento de motores de traducción estadística entre el rumano y el castellano, especializados en el campo de la farmacia y la medicina, en la plataforma MTradumàtica. Se ofrece una explicación teórica sobre los sistemas de traducción automática existentes y, en particular y con más profundidad, sobre la traducción automática estadística y los modelos que la componen. Asimismo, se explica en detalle cada uno de los pasos seguidos para el entrenamiento del motor, desde la búsqueda de recursos lingüísticos, la preparación de los materiales y la conversión a formatos aceptados, hasta el propio entrenamiento del traductor en la plataforma. Una vez se han entrenado los motores, se analiza la calidad de la traducción automática de los motores con evaluadores automáticos y se compara el resultado con otros motores existentes. Además, se estudia cómo influyen las particularidades del rumano en el resultado del motor, tanto en relación con la morfología como con su codificación en los dispositivos electrónicos.The aim of this Master's Degree Dissertation is training statistical translation engines in the pharmaceutical and medical domain between the Romanian and Spanish languages on the MTradumàtica platform. A theoretical explanation about the existing machine translation systems is provided and, particularly and more thoroughly, about the statistical machine translation and the models involved in the translation process. Likewise, every single step aiming at the engine training is explained in detail, from the linguistic resources research to the very same translation engine training on the platform, including the material preparation and its conversion into accepted formats. Once the engines have been trained, the quality of the machine translation is analysed through automatic evaluation metrics. The result is compared then with other existing engines. Furthermore, the peculiarities of the Romanian language and the way they affect the engine results have also been studied, both in relation with the morphology and the encoding of the characters on electronic devices.Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'InterpretacióMartín Mor, Adrià 22017-01-0120172017-01-01Treball de fi de postgrauhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccVoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/178210reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1782102026-06-06T12:50:31Z
score 15,301603