Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino
A pesar de que hay muchos estudios sobre los valores connotados de los términos de color, pocos estudios se han centrado en la relación entre la connotación de los hiperónimos e hipónimos de los colores. No obstante, parece inevitable que entre sus valores connotados exista una relación hiponimia-hi...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:324124 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/324124 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5209/clac.69505 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Hiperónimos de color Hipónimos de los colores Valor connotado Español-chino Unidades fraseológicas Hypernym of colour Hyponym of colour Connoted value Spanish-chinese Phraseological units |
| id |
ES_9dbc76ded80ff2f4e1837ff570e7132e |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:324124 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| dc.title.none.fl_str_mv |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino Un análisis comparativo desde la perspectiva cognitiva dentro de las unidades fraseológicas Interrelation between the hypernyms and hyponyms of colour in Spanish and Chinese |
| title |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino |
| spellingShingle |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino Nie, Lingzhi|||0000-0002-0641-4592 Hiperónimos de color Hipónimos de los colores Valor connotado Español-chino Unidades fraseológicas Hypernym of colour Hyponym of colour Connoted value Spanish-chinese Phraseological units |
| title_short |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino |
| title_full |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino |
| title_fullStr |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino |
| title_full_unstemmed |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino |
| title_sort |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chino |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Nie, Lingzhi|||0000-0002-0641-4592 Li, Ya |
| author |
Nie, Lingzhi|||0000-0002-0641-4592 |
| author_facet |
Nie, Lingzhi|||0000-0002-0641-4592 Li, Ya |
| author_role |
author |
| author2 |
Li, Ya |
| author2_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Hiperónimos de color Hipónimos de los colores Valor connotado Español-chino Unidades fraseológicas Hypernym of colour Hyponym of colour Connoted value Spanish-chinese Phraseological units |
| topic |
Hiperónimos de color Hipónimos de los colores Valor connotado Español-chino Unidades fraseológicas Hypernym of colour Hyponym of colour Connoted value Spanish-chinese Phraseological units |
| description |
A pesar de que hay muchos estudios sobre los valores connotados de los términos de color, pocos estudios se han centrado en la relación entre la connotación de los hiperónimos e hipónimos de los colores. No obstante, parece inevitable que entre sus valores connotados exista una relación hiponimia-hiperonimia. Sin embargo, falta una investigación sistemática que permita afirmar si puede haber otra relación o no en el caso del español y el chino. Dado que ambos pertenecen a familias lingüísticas totalmente diferentes y ambos poseen culturas milenarias, la intersección entre los valores connotados de los hiperónimos e hipónimos de los colores es un tema que merece ser investigado. Este estudio recoge una gran cantidad de unidades fraseológicas relacionadas con hiperónimos e hipónimos de los colores, seleccionados en 26 diccionarios de español y 20 diccionarios de chino respectivamente, y basándonos en estos datos realizamos un estudio comparativo. Los resultados del estudio permiten extraer las siguientes conclusiones: 1) entre los valores connotados de los hiperónimos e hipónimos de los colores, aparte de una notable presencia de relación hiponimia-hiperonimia, también hay mucha relación sinónimo y antónimo, 2) puede que un valor connotado de algún hiperónimo solo exista en un solo idioma, pero no afecta que los hipónimos en la otra lengua deriven valores hipónimos relacionados, así como también valores similares u opuestos. No cabe duda de que entre estas dos comunidades lingüísticas tan distintas coexisten similitudes y diferencias en la comprensión y el uso de los hiperónimos e hipónimos de los colores. Un análisis exhaustivo de los casos idiomáticos nos permitirá comprender mejor las similitudes y diferencias entre estos dos idiomas desde una perspectiva cognitiva. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2021-01-01 2021 2021-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/324124 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5209/clac.69505 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/324124 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5209/clac.69505 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869414767995650048 |
| spelling |
Interrelación entre los hiperónimos e hipónimos de los colores en español y en chinoUn análisis comparativo desde la perspectiva cognitiva dentro de las unidades fraseológicasInterrelation between the hypernyms and hyponyms of colour in Spanish and ChineseNie, Lingzhi|||0000-0002-0641-4592Li, YaHiperónimos de colorHipónimos de los coloresValor connotadoEspañol-chinoUnidades fraseológicasHypernym of colourHyponym of colourConnoted valueSpanish-chinesePhraseological unitsA pesar de que hay muchos estudios sobre los valores connotados de los términos de color, pocos estudios se han centrado en la relación entre la connotación de los hiperónimos e hipónimos de los colores. No obstante, parece inevitable que entre sus valores connotados exista una relación hiponimia-hiperonimia. Sin embargo, falta una investigación sistemática que permita afirmar si puede haber otra relación o no en el caso del español y el chino. Dado que ambos pertenecen a familias lingüísticas totalmente diferentes y ambos poseen culturas milenarias, la intersección entre los valores connotados de los hiperónimos e hipónimos de los colores es un tema que merece ser investigado. Este estudio recoge una gran cantidad de unidades fraseológicas relacionadas con hiperónimos e hipónimos de los colores, seleccionados en 26 diccionarios de español y 20 diccionarios de chino respectivamente, y basándonos en estos datos realizamos un estudio comparativo. Los resultados del estudio permiten extraer las siguientes conclusiones: 1) entre los valores connotados de los hiperónimos e hipónimos de los colores, aparte de una notable presencia de relación hiponimia-hiperonimia, también hay mucha relación sinónimo y antónimo, 2) puede que un valor connotado de algún hiperónimo solo exista en un solo idioma, pero no afecta que los hipónimos en la otra lengua deriven valores hipónimos relacionados, así como también valores similares u opuestos. No cabe duda de que entre estas dos comunidades lingüísticas tan distintas coexisten similitudes y diferencias en la comprensión y el uso de los hiperónimos e hipónimos de los colores. Un análisis exhaustivo de los casos idiomáticos nos permitirá comprender mejor las similitudes y diferencias entre estos dos idiomas desde una perspectiva cognitiva.Although there are many studies about the connoted values of colour terms, few studies have focused on the relationship between the connotation of hypernyms and hyponyms of colours. However, it seems inevitable that there is a hyponymy-hyperonymy relationship among its connoted values. However, there's still a lack of systematic research to confirm whether there will be another relationship or not in the case of Spanish and Chinese. What's more, since Spanish and Chinese belong to totally different linguistic families and both have millennial cultures, the intersection between the connoted values of hypernyms and hyponyms of colour is a topic that requires investigation. This study collects a large number of phraseological units related to hypernyms and hyponyms of colour selected from 26 Spanish dictionaries and 20 Chinese dictionaries respectively, and a comparative study has been elaborated based on these data. The results of this study have led us to the following conclusions: 1) among the connoted values of the hypernyms and hyponyms of colour, apart from the noticeable presence of a hyponymy-hypernymy relationship, there is also a remarkable of synonym and antonym relationship, 2) a certain connoted value of some hypernyms may only exist in one language, but it does not affect to the fact that hyponyms in another language derive related hyponym values, as well as similar or opposite values. There is no doubt that between these two very different linguistic communities, similarities and differences coexist in the comprehension and use of hypernyms and hyponyms of colour. Through this exhaustive analysis of phraseological units we will be allowed to understand better the similarities and differences between these two languages from a cognitive perspective. 22021-01-0120212021-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/324124https://dx.doi.org/urn:doi:10.5209/clac.69505reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:3241242026-06-06T12:50:31Z |
| score |
15,81155 |