La traducción didáctica, una herramienta de mediación lingüística en clase de FLE con alumnos hispanohablantes

En este trabajo elaboramos una retrospectiva del uso de la traducción didáctica en la enseñanza de lenguas extranjeras a lo largo de la historia. El recorrido cronológico permite entender por qué el uso de la traducción ha sido un tema controvertido en el ámbito de la didáctica. Nos centramos en par...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Jean, Apolline
Tipo de recurso: tesis de maestría
Estado:Versión aceptada para publicación
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universidad de Sevilla (US)
Repositorio:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
OAI Identifier:oai:dnet:idus________::0672635f0369c668369a0620d0b53d6a
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/11441/184356
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:traducción
didáctica
mediación
traducción audiovisual
subtitulación
Descripción
Sumario:En este trabajo elaboramos una retrospectiva del uso de la traducción didáctica en la enseñanza de lenguas extranjeras a lo largo de la historia. El recorrido cronológico permite entender por qué el uso de la traducción ha sido un tema controvertido en el ámbito de la didáctica. Nos centramos en particular en el método de enseñanza actual recomendado por el Consejo de Europa: el plurilingüismo y la intercomprensión entre los idiomas. El método plurilingüe vigente se caracteriza por incluir un nuevo modo de comunicación en clase de idiomas: la mediación, que contienen tareas de traducción. El objetivo de este trabajo es conocer a nivel teórico los mecanismos de la traducción didáctica y del plurilingüismo para poder desarrollar herramientas de mediación a nivel práctico. Nos centramos en particular en la traducción audiovisual y el uso de los subtítulos como actividad de mediación en clase.