L'«interpoema» de Segimon Serrallonga i l'«apropiació» de Joan Ferraté

La traducció poètica ha estat un mode d'activitat literària molt fecund en la literatura catalana d'aquest segle. Les motivacions i els criteris dels traductors són sovint diversos i complexos. Ens fixem aquí en dos casos particulars, els escriptors Segimon Serrallonga i Joan Ferraté, per...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Obiols, Víctor
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2000
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:2717
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/2717
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció poètica
Literatura catalana contemporània
Teoria de la traducció poètica
Poetic translation
Contemporary Catalan literature
Poetic translation theory
Descripción
Sumario:La traducció poètica ha estat un mode d'activitat literària molt fecund en la literatura catalana d'aquest segle. Les motivacions i els criteris dels traductors són sovint diversos i complexos. Ens fixem aquí en dos casos particulars, els escriptors Segimon Serrallonga i Joan Ferraté, per la rellevància de les idees subjacents en les respectives aproximacions a la traducció de poesia i per la peculiaritat de les obres.