Les traduccions de textos sumeris i accadis de Segimon Serrallonga a les «Versions de poesia antiga»

Segimon Serrallonga va ser dels primers que, modernament, es va preocupar de manera seriosa per les literatures del Pròxim Orient Antic. I gairebé sense contextos que ho afavorissin. Aquest article té com a primer objectiu resseguir la història textual de les traduccions de textos sumeris i accadis...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Coll Mariné, Jaume|||0000-0002-4863-661X
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:291645
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/291645
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.150
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Segimon Serrallonga
Literatura mesopotàmica
Traducció poètica
Mesopotamian literature
Poetic translation
Descripción
Sumario:Segimon Serrallonga va ser dels primers que, modernament, es va preocupar de manera seriosa per les literatures del Pròxim Orient Antic. I gairebé sense contextos que ho afavorissin. Aquest article té com a primer objectiu resseguir la història textual de les traduccions de textos sumeris i accadis que Segimon Serrallonga va incloure al volum, ja pòstum, Versions de poesia antiga (2002). El segon objectiu és establir, al llarg d'aquestes històries textuals, la relació de Serrallonga amb les literatures i les llengües mesopotàmiques al llarg del temps i el grau de familiaritat que hi va tenir, tot plegat en relació amb el pensament poetològic i traductològic de l'autor.